ǃKhūb ge ǁaede ra ǀgoraǃgâ
1 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “ǀHommi ge a ti tron tsî ǃhūbaib ge a ti ǂaiǃnao. Mâti ī om-e du tita nî omba tsî mâsa ti sâǃkhaisa? 2 Nē xūn hoan ge ti ǃommi xa ge kuruhe tsî ǁnā-amagan ge nē xūn hoana a ti, tib ge ǃKhūba ra mî. Xawe nēn ge kōǀî ta nîna, ǁnān ǃgamǃgamsen hân tsî khôaǂkhūsa gagasa ūhân, tsî ti mîsa ra ǃaoǃgân tsîna. 3 Gomaba ra ǂā-i hoa-i ge khoe-e ra ǃgam-i khami ī; ǁkhao-e ra ǁguiba-i ge ari-i ǃaosa ra khôa-i khami-ī; ǃhoroǁguibasa ra ǁguiba-i hoa-i ge hāgū-i ǀaoba ra ǁguiba-i khami ī; ǂâiǂâisens ǁguibas ǃgâihamxūn disa ra ǁguiba-i hoa-i ge ǁgôa-elo-e ra ǀkhae-i khami ī. Nēn ge ǁîn daoga ǁhûiǂuibasen hâna tsîn ge ǁîn ui-uisasib ǃnân ra ǃgâiaǂgao. 4 Tita ge ǁîna ǁkharasa ge ǁhûibasen tsî ǁîn ra ǃao-e ǁîn ǂama nî hā kai; ǂgai ta ka, xawe-i khoe-i xare-e ǃeream tama xui-ao, ǃhoa ta ge, on ge ǁîna ǃgâ tama ge i. Xawe ǁîn ge ti mûǁae a ǂkhabana ge dī tsî tita ǃgâiba tamana ge ǁhûiǂuibasen.”
5 ǃKhūb di mîsa ǃgâ re, sadu mîs âba ra ǃaoǃgâdo: Sadu ǂhunuma khoen sado ǁkhan hân tsî ti ǀons ǃaroma sado ra ǂharan ge ge mî: “Ab ǃKhūba ǂkhaiǂkhaihe, sa ǃgâiaǂgaoba ta nî mûse,” xawen ge ǁîna nî taotaohe. 6 ǃĀsa xu hâ ǂkhupiba ǃgâ re! Tempela xu hâ domma! ǃKhūb di dommi, ǁîb khākhoena ra mādaba-amma!
7 “ǁÎs ge ǁoratsûb aiǃâ ge ǁora; ǁîs di ǁoratsûb aiǃâs ge ǁîsa ǀgôaroba ge ǁora. 8 Tari-e ǁnāti ī xū-e ge ǁnâu? Tari-e ǁnāti-ī xū-e ge mû? ǃHū-e ǀgui tsēs ǃnâ ǃnae ǁkhā-e? ǁAe-e ǀgui ǃnās ǃnâ ǁorahe ǁkhā-e? Xawes ge Sionsa ǃhaese ǁoratsûb ǃnâ ǁîs ôana ge ǁora. 9 ǁHāsa ǁkhowa-am tsî ta kha ǁora kai tide?”
tib ge ǃKhūba ra mî.10 ǃGâiaǂgao re Jerusalems ǀkha,
î ǁîs ǀkha dâǀhao re,
ǁîsa a ǀnamdu hoado.
ǁÎs ǀkha du ǃgâiaǂgaoxase dâ re,
sadu ǁîs ǂama gere ǃoado.
11 Dai tsî du nî ǁâse,
ǁîs di ǁkhaeǂgao ra samra xa.
ǂÂu hâse du dai tsî nî ǃgâiǃgâisense,
ǁîs di ǃnāǂamsa ǂkhaisib xa.
12 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǂkhîba ǃāb khami ǁîs ǃoa nî hā kai tsî ǁaedi di ǃkhūsiba dâuǂam ra ǃāb khami; o du ge nî dai tsî dai ra ǀgôaro-i khami ǃomkha âs ai tanihe tsî ǁgoara ai nî ǃgaerohe. 13 ǁGûs ǀgôaro-i âsa ra kōǃgâ khami ta ge tita sado nî kōǃgâ, tsî du ge Jerusalems ǃnâ nî kōǃgâhe.” 14 Nēsa du ga mû, ob ge sadu ǂgaoba nî dâ; sadu ǂkhōn ge ǀgân khami nî ǀomkhâi. O i ge nî ǂansa ǃKhūb di ǃommi ǁîb ǃgāgu ǀkha hâsa tsîb ǁîb di ǁaiba khākhoen âb ǂama hâsa.
15 ǃKhūb ge ǀaes ǃnâ nî hā tsî ǁîb di torokunidi ge ǁgaoǂgoas khami nî ī, ǁaib âbab ǀkhaob ǀkha nî ǂhaiǂhaise tsî ǁkharab âba ǀaeǁhabugu ǀkha. 16 ǀAes tsî gôab tsîra ǀkhab ge ǃKhūba hoaraga khoesiba nî ǁkhara, tsî ǁîb xa ǃgamhe hân ge kaise nî ǂgui.
17 ǁNān ǁî-aitsama khaisen tsî ra ǃanuǃanusenn ǃhanagu ǃnân nî ǂgâse, ǁnāb ǃhanab ǁaegub ǃnâ mâba ra ǁgaeǁgaese, tsî hāgūǁgan-i, ui-uisa xūn tsî durun tsîna ra ǂûn hoan ge nî hîkākāhe,
tib ge ǃKhūba ra mî.18 Tita ge ǁîn sîsengu tsî ǂâide a ǂan tsî ta ge hoaraga ǃhaodi tsî gowaga nî ǀhaoǀhao tsîn ge ti ǂkhaisiba hā nî mû, 19 tsî ta ge sao-e ǁîn ǃnâ nî dī. Tsî ta ge ûiǃgau gena nau ǃhaode ǃoa nî sî, Tarsis, Puti tsî Ludi tsîgu khāde ra ǁkhâugu ǃoa, Tubali tsî Javanni ǃoa, ǃnūse ǁgoe huri-am ǃhūgu noxopa ti gomma ǁnâu tama tsî ti ǂkhaisiba mû tamade ǃoa. ǁÎn ge ti ǂkhaisiba ǁnā ǃhaodi ǃnâ nî aoǁnâ. 20 Tsîn ge sadu ǃgâsan hoana hoaraga ǃhaode xu ǃKhūb di ǁguibas ase nî hā-ū, hān tsî kunidi, tani-aixūn tsî mulin tsî ǃnain tsîn ai, ti ǃanu ǃhomma ǃoa Jerusalems ǁga, Israelǁîn ǃhoroba ǃanu xapadi ǃnâ Tempela ǃoa ra hā-ū khami,
tib ge ǃKhūba ra mî.21 ǀNîgu ǁîn diga ta ge pristerse tsî Leviǁîse nî mâi,
tib ge ǃKhūba ra mî.22 ǀAsa ǀhommi tsî ǀasa ǃhūbaib tsîkha hîa ta nî kurukha ti aiǃâ nî mâǀgaras ǁkhās khamib ge sadu ôananôagub tsî ǀons tsîna nî hâhâ. 23 Tsîn ge hoatsama mâ ǀAsa ǁKhâb Kaitsēs hoas tsî mâ Sabattsēs hoas ai tita hā nî ǀgoreǀî,
tib ge ǃKhūba ra mî.24 Tsîn ge ǂoa tsî tita ǃoagu ge khâikhâisen khoen di ǁō hâ sorode nî mû; ǁîn di ǂunin ǁō tide tsî ǁîn di ǀaes ǀarihe tide xui-ao. Tsî ǁîn ge mâ khoe-i hoa-e ui-uisase nî iba.True Worship
1 The Lord said:
Heaven is my throne;
the earth is my footstool.
What kind of house
could you build for me?
In what place will I rest?
2 I have made everything;
that's how it all came to be.
I, the Lord, have spoken.
The people I treasure most
are the humble—
they depend only on me
and tremble when I speak.
3 You sacrifice oxen to me,
and you commit murder;
you sacrifice lambs to me
and dogs to other gods;
you offer grain to me
and pigs' blood to idols;
you burn incense to me
and praise your idols.
You have made your own choice
to do these disgusting things
that you enjoy so much.
4 You refused to answer
when I called out;
you paid no attention
to my instructions.
Instead, you did what I hated,
knowing it was wrong.
Now I will punish you
in a way you dread the most.
The Lord Will Help Jerusalem
5 If you tremble
when the Lord speaks,
listen to what he says:
“Some of your own people hate
and reject you because of me.
They make fun and say,
‘Let the Lord show his power!
Let us see him
make you truly happy.’
But those who say these things
will be terribly ashamed.”
6 Do you hear that noise
in the city and those shouts
coming from the temple?
It is the Lord shouting
as he punishes his enemies.
7 Have you ever heard of a woman
who gave birth to a child
before having labor pains?
8 Who ever heard of such a thing
or imagined it could happen?
Can a nation be born in a day
or come to life in a second?
Jerusalem is like a mother
who gave birth to her children
as soon as she was in labor.
9 The Lord is the one
who makes birth possible.
And he will see that Zion
has many more children.
The Lord has spoken.
10 If you love Jerusalem,
celebrate and shout!
If you were in sorrow
because of the city,
you can now be glad.
11 She will nurse and comfort you,
just like your own mother,
until you are satisfied.
You will fully enjoy
her wonderful glory.
12 The Lord has promised:
“I will flood Jerusalem
with the wealth of nations
and make the city prosper.
Zion will nurse you at her breast,
carry you in her arms,
and hold you in her lap.
13 I will comfort you there
like a mother
comforting her child.”
14 When you see this happen,
you will celebrate;
your strength will return
faster than grass can sprout.
Then everyone will know
that the Lord provides help
for his servants,
but he is angry
with his enemies.
15 The Lord will come down
like a whirlwind
with his flaming chariots.
He will be furiously angry
and punish his enemies
with fire.
16 The Lord's fiery sword
will bring justice
everywhere on this earth
and execute many people.
A Threat and a Promise
17 Some of you get yourselves ready and go to a garden to worship a foreign goddess. You eat the meat of pigs, lizards, and mice. But I, the Lord, will destroy you for this.
18 I know everything you do and think! The time has now come to bring together the people of every language and nation and to show them my glory 19 by proving what I can do. I will send the survivors to Tarshish, Pul, Lud, Meshech, Tubal, Javan, and to the distant islands. I will send them to announce my wonderful glory to nations that have never heard about me.
20 They will bring your relatives from the nations as an offering to me, the Lord. They will come to Jerusalem, my holy mountain, on horses, chariots, wagons, mules, and camels. It will be like the people of Israel bringing the right offering to my temple. 21 I promise that some of them will be priests and others will be helpers in my temple. I, the Lord, have spoken.
22 I also promise that you will always have descendants and will never be forgotten, just as the new heavens and the new earth that I create will last forever. 23 On the first day of each month and on each Sabbath, everyone will worship me. I, the Lord, have spoken.
24 My people will go out and look at the dead bodies of those who turned against me. The worms there never die, the fire never stops burning, and the sight of those bodies will be disgusting to everyone.