Babilons ǀgoraǃgâhes
1 “ǁGôaxa, îs tsarab ǃnâ ǂnû,
sas oaxae ǀgôas Babilons dise.
Trons ose ǃhūb ai ǂnû,
sas Xaldeaǁîn ǀgôase!
ǃAruǀîs ge tsauraǃnâs,
tamas ka io ǃgâixaǃnâs ti ǂgaihe tide.
2 ǁKhamiǀuisa ū, î mel-e ǁkhami!
ǃGū-aib âsa ūǁnâ, saran âsa ǁhû!
ǀNūkha âsa ǀōǀkhā kai, î ǃāga xanuǃgâu!
3 ǀŌǀkhāsib âs ge nî ǂhaisa kaihe
tsîb ge sa taosiba nî mûhe.
Tita ge nî ǀkhao
tsî ǀgui-i tsîna ǀkhom tide.”

4 Sada Ore-aob, Israels di ǃAnub
ge ǃKhūb Hoaǀgaixab ti ǀon hâ.

5 “ǃNōsase ǂnû, î ǃkhaenas ǃnâ ǂgâ,
ǀgôas Xaldeaǁîn dise!
ǃAruǀîs ge gaosigu ǀgôas ti ǂgaihe tide.
6 Tita ge ti khoen ǀkha ge ǁaixa,
ti ǀumisa ta ge ge ǃanuoǃnâ kai.
Sa ǃomkha ǃnâ ta ge ǁîna ge māǁnâ,
xawes ge ǁîna ǀkhom tama ge i.
Kairanas ge ǃnāǂamsase ǃgomma ge ǃnao-ai.
7 Sas ge ‘ǀamos kōse ta ge gao-aose nî hâ’ ti ge mî,
tsî nē xūn xa ǂâiǂâisen tama ge hâ i,
tamas ka io ǁîn ǀams nî hāsa ge ǂâiǃgâ tama hâ i.

8 “ǁNā-amaga sas ǂkhīǂkhurisensa ǀnamse, nēsa ǃgâ re,
sas kaise ǁkhaubahe hâse ǂnû tsî ǂgaob âs ǃnâ
‘Tita ǀgui ta tsî ǀnî-i ti xōǀkha a ǀkhai,
tita ge ǃoatarase ǂnû tide,
tamas ka io ta ǀgôaose hâsa ǂan tide,’ ti ra mîsa.
9 Nē ǀgam xūra ge mûsǀapirob ǃnâ,
ǀgui tsēs ai nî hāǂam si;
ǀoasa ǀnōb ai, ǀgôaosis tsî ǃoatarasis tsîra.
Nēs ge ǃgaidīb âs ǂguisib
tsî ǀkhūs ǀgaib tsîras ga ūhâ xawesa.

10 “Sa ǂkhabusasib ǃnâs ge ǃnorasase tsâ,
tsî ‘Khoe-i xare-i xa ta mûhe tama’ ti ge mî.
Sa gā-aisib tsî ǂans tsîra ge ge ǂgaeǂhapu si
tsîs ge ǂgaob âs ǃnâ: ‘Tita ǀgui ta,
ǀnî-i ti xōǀkhā a ǀkhai,’ ti ge mî.
11 Xaweb ge ǂkhababa nî hāǂam si,
sa ǃgaidīb xas tsîna ǁkhaehe tideba.
ǂŌǂōsib ge nî hāǂam si,
xawes ge ǁîba ǁkhae ǁkhā tide.
ǃNapetamases ge hîkākāsa nî hāǂam si,
ǁîs hāsas ge ǂan tide!
12 ǀKhūs tsî ǃgaidīs âs ǀkha hâǀgara,
sa ǂkhamsisa xus gere sîsenūra.
ǀNîsis kom nî ǃgâiǃgâo,
ǀnîsis kom ǂōǂōsiba nî ǁkhaebēo.
13 ǂGui ǀapemādi âs xas ge ge ǂkhabu,
an ǀhomma ra ôaǃnân hoana khâi tsî hui si.
An ǀgamiroǂansena khâi tsî ǁkhâkorobe ra aimûǀgaruna,
mîba si tare-i nî hāǂam sisa.

14 “Mû, ǁîn ge ǀhōb ǀaes xa ra khauǃkhūheb khami ī,
ǁîn ge ǀaeǁhabub ǀgaiba xu oresen ǁoa.
ǁÎna nî ǀgamǀgam ǂnom-i ge ǀkhai,
ǀaes ǁîn nî ǂnûǃgaos ge a ǀkhai.
15 ǁNātin ge ī, sas gere sîsenūna,
ǁnān sa ǂkhamsisa xus gere ǂgomǃgâna.
Mâ-i hoa-i ǁîn di-i ge ge bēxū si,
khoe-i xare-i sasa nî ore-i ge a ǀkhai.”
Babylon Will Fall
The Lord said:

1 City of Babylon,
You are delicate
and untouched,
but that will change.
Surrender your royal power
and sit in the dirt.
2 Start grinding grain!
Take off your veil.
Strip off your fancy clothes
and wade across rivers.
3 You will suffer the shame
of going naked,
because I will take revenge,
and no one can escape.
4 I am the Lord All-Powerful,
the holy God of Israel.
I am their Savior.

5 Babylon, be silent!
Sit in the dark.
No longer will nations
accept you as their queen.
6 I was angry with my people.
So I let you take their land
and bring disgrace on them.
You showed them no mercy,
but were especially cruel
to those who were old.
7 You thought that you
would be queen forever.
You didn't care what you did;
it never entered your mind
that you might get caught.

8 You think that you alone
are all-powerful,
that you won't be a widow
or lose your children.
All you care about is pleasure,
but listen to what I say.
9 Your magic powers and charms
will suddenly fail,
then you will be a widow
and lose your children.

10 You hid behind evil
like a shield and said,
“No one can see me!”
You were fooled by your wisdom
and your knowledge;
you felt sure that you alone
were in full control.
11 But without warning,
disaster will strike—
and your magic charms
won't help at all.

12 Keep using your magic powers
and your charms
as you have always done.
Maybe—just maybe—
you will frighten somebody!
13 You have worn yourself out,
asking for advice
from those who study the stars
and tell the future
month after month.
Go ask them how to be saved
from what will happen.
14 People who trust the stars
are as helpless as straw
in a flaming fire.
No one can even keep warm,
sitting by a fire
that feeds only on straw.
15 These are the fortunetellers
you have done business with
all of your life.
But they don't know
where they are going,
and they can't save you.