ǃKhūb di ǃgāb
1 “Mû, nēb ge ti ǃgāb, ǀgaiǀgai ta rab,
ǃkhōǂui ta hâb, ǃgâiǃgâibasensa ta ūǃnâ hâba.
Tita ge ti Gagab ǀkha ǁîba ge ǀnau,
tsîb ge ǁîba mâ ǁaes hoas ǃaroma ǂhanu-aisiba nî hā-ū.
2 ǁÎb ge ǃau tamas ka io ǃgarise ǂgaiǂui tide,
tamas ka io ǃganni ǃnâ ǁnâukaisen tide.
3 ǀKhana hâ ǂābab ge khôa tide
tsî khauǀû ra tsuriǃâro-eb ge ǀari tide.
ǁÎb ge ǂgomǂgomsase ǂhanu-aisiba nî ī kai.
4 ǁÎb ge ǃhūbaib aib ǂhanu-aisiba ǁapoǁapo tamas aiǃâ,
ǂkhabu tsî ǂkhabuǂâi tide.
ǃNū ǃhūgu ge ǁîb ǁkhāǁkhāsa ǃâu hâ.”
5 Nētib ge Elob ǃKhūb ǀhomga ge kurub
tsî ǁîga ge ǃāǂuib, ǃhūbaib
tsî ǁîb ǃnâ hân hoana ge ǂapaǂoa kaib;
ǃhūbaib ai hâ khoen hoana ǀom kai
tsî ǁîb ai ra ǃgûn hoana gagaba ge māba ra mî:
6 “Tita ǃKhūta ge satsa ǂhanu-aisib ǃnâ ge ǂgai,
ǃkhōǁôa tsi tsî ta ge ge ǁkhauba tsi.
ǃGaeǀhaos ase ta ge ǁaesa ge mā tsi,
ǃnâb ase ǁaedi ǃoa.
7 ǂGīn di mûdets ge nî ǁkhowa-am
tsîts ge ǃkhōsabena āde xu nî ǃnoraǃnora.
8 “Tita ge ǃKhūta, ǁnās ge ti ǀonsa.
Ti ǂkhaisiba ta ge ǀkhara-i xare-e mā tama hâ,
tamas ka io ti koasa ǀkhara elo-e.
9 Mû, ǀnai ge hâ i xūn ge ge ǃkharu
tsî ta ge nēsi ǀasa xūna ra ǂanǂan.
ǁÎn nî īs aiǃâ,
ta ge ǁîn xa gere mîba du.”
Koatsanas
10 ǃKhūba ǀasa ǁnaetsana-e ǁnaeba;
ǁîb koasa ǃhūbaib ǀkhâuǀamsa xu!
Ab hurib tsî ǁîb ǃnâ hân hoana ǃguru,
ǃnū ǃhūgu tsî ǁîgu ǁanǂgāsaben tsîn hoana.
11 Ab ǃgaroǃhūb tsî ǁîb ǃādi tsîna ǃauǂgai;
Kedarǁîn ǁanǃnâ hâ ǃādi tsîna!
An Selas ǁanǂgāsabena ǃgâiaǂgaob xa ǁnae,
an ǃhomgu ǀgapisega xu ǂgaiǂui!
12 An ǃKhūba ǂkhaisiba mā
tsî koas âba ǃnū ǃhūgu ǃnâ ǂanǂan!
13 ǃKhūb ge ǁē-aob khami ra ǃgûǂoa;
ǃkhamaob khamib ge ǁaib âba ra khâikhâi.
ǁÎb ge ra ǂgaiǂui, ǁîb ge ra ǃau;
ǁîb khākhoen xab a ǀgaisa ǃkhaisab ge ra ǁgau.
Elob ge ǁaes âbab nî huisa ra mîmâi
14 “Gaxu ǁaeba ta ge ǂkhîba tani hâ;
ǃnō tsî ta ge ǁkhaesen hâ.
Xawe ta ge nēsi ǁoratsûb ǃnâ hâ khoes khami nî ǃau;
tita ge ǀomǁkhui tsî nî ǃgae.
15 ǃHomgu tsî ǃnâugu tsîga ta ge hîkākā
tsî hoaraga ǃû-aiba nî ǀkhuru kai;
ǃāga ta ge ǃnāǃnuidi ǃnâ nî ǀkharaǀkhara
tsî ǃkhubide nî ǂnâ kai.
16 “ǂGīna ta ge ǀūn a daob ai nî ǂgaeǂgui;
noxopan ge ǃgû-ai tama hâ i ǃgangu ai.
ǁÎn aiǃâ hâ ǃkhaenasa ta ge ǃnâb ǃnâ nî ǀkharaǀkhara,
tsî ǀkhora ǃkhaiga nî ǂhauǂhau.
Nēn ge xūn dī ta nîna,
ǁîna ta ge ǀû tide.
17 Xawe ǁnān ǁgôa-elogu ai ǂgomaiǂnûi
tsî kurusa īgu ǃoa ‘Sago ge sida elogo,’
ti ra mîn hoan ge nî taotaohe.”
Israelǁîn ge ǁkhāǁkhāsen ǂgao tama
18 “Sadu ǂganaǂgae hâdo ǃgâ re,
sadu ǂgīdo, kō î mû!
19 Tari-e ti ǃgāb xa a ǂgī,
tari-e ti sîsabeb xa ǃnāsase ǂganaǂgae-e?
Tari-e ti ǂgomǂgomsab khami a ǂgī-e,
tamas ka io ǃKhūb ǃgāb khami a ǂgī-e?
20 ǁÎb ge ǂgui xūna ge mû,
xawe ǁîna ǃgaoǃgâ tama ge i.
ǂGaera âb ge ǁkhowa-amsa,
xaweb ge ǁnâu tama hâ.”
21 ǂHanu-aisib âb ǃaromab ge ǃKhūba ǃgâise ge tsâ,
ǁîb ǁkhāǁkhās tsî ǂkhaisib tsîna ǀgapiǀgapis ǃaroma.
22 Xawe nē khoen ge ǀhanahe tsî ge ǁkhâuǁnâxūhe,
hoan ge ādi ǃnâ ǃkhōsase hâ
tsî ǃkhō-omdi ǃnâ a sâusa.
ǁÎn ge ǀgui-i tsîn huiǂuihe ǁoase ge amǀnē kai,
ǁkhâuǁnâxūse, ǀgui-i tsîn: “Mā-oa,” ti mî tamase.
23 Tari-e sadu ǃnâ nēsa nî ǃgâ?
Tari-e ǃgoaxaǁaeb ǃnâ ǃgaoǃgâxase nî ǃgâ?
24 Tari-e Jakoba ǃnari-aoga ge māǁnâ-e,
tsî Israela ǁkhâuǁnâ-aoga?
ǃKhūb ǃoagu tamasa ǁoren gesa,
ǁîb daogu ǃnân ǃgû ǂgao tamasa,
ǁîb mîmāden ǁnâuǀnam ǂgao tamasa?
25 ǁNā-amagab ge ǁîba ǀgamsib ǁîb ǁaib diba
ǁîn ai ge ǁhōǂui
tsî torob di ǀaeba ǁîn ai.
ǁÎb ge ǁîna ǀaeb ǀkha ge xāǂgā,
xawen ge ǁîna ǁnāsa ge ǁnâuǃā tama hâ i;
ǂhubin ge xawen ge ǂgaob ân ǃnâ ūǃoa tama ge i.
The Lord's Servant
1 Here is my servant!
I have made him strong.
He is my chosen one;
I am pleased with him.
I have given him my Spirit,
and he will bring justice
to the nations.
2 He won't shout or yell
or call out in the streets.
3 He won't break off a bent reed
or put out a dying flame,
but he will make sure
that justice is done.
4 He won't quit or give up
until he brings justice
everywhere on earth,
and people in foreign nations
long for his teaching.
5 I am the Lord God.
I created the heavens
like an open tent above.
I made the earth and everything
that grows on it.
I am the source of life
for all who live on this earth,
so listen to what I say.
6 I chose you to bring justice,
and I am here at your side.
I selected you and sent you
to bring light
and my promise of hope
to the nations.
7 You will give sight
to the blind;
you will set prisoners free
from dark dungeons.
8 My name is the Lord!
I won't let idols or humans
share my glory and praise.
9 Everything has happened
just as I said it would;
now I will announce
what will happen next.
Sing Praises to the Lord
10 Tell the whole world to sing
a new song to the Lord!
Tell those who sail the ocean
and those who live far away
to join in the praise.
11 Tell the tribes of the desert
and everyone in the mountains
to celebrate and sing.
12 Let them announce
his praises everywhere.
13 The Lord is marching out
like an angry soldier,
shouting with all his might
while attacking his enemies.
The Lord Will Help His People
14 For a long time, I, the Lord,
have held my temper;
now I will cry out and groan
like a woman giving birth.
15 I will destroy the mountains
and what grows on them;
I will dry up rivers and ponds.
16 I will lead the blind on roads
they have never known;
I will guide them on paths
they have never traveled.
Their road is dark and rough,
but I will give light
to keep them from stumbling.
This is my solemn promise.
17 Everyone who worships idols
as though they were gods
will be terribly ashamed.
God's People Won't Obey
18 You people are deaf and blind,
but the Lord commands you
to listen and to see.
19 No one is as blind or deaf
as his messenger,
his chosen servant,
20 who sees and hears so much,
but pays no attention.
21 The Lord always does right,
and so he wanted his Law
to be greatly praised.
22 But his people were trapped
and imprisoned in holes
with no one to rescue them.
All they owned had been taken,
and no one was willing
to give it back.
23 Why won't his people
ever learn to listen?
24 Israel sinned and refused
to obey the Lord
or follow his instructions.
So the Lord let us be robbed
of everything we owned.
25 He was furious with us
and punished our nation
with the fires of war.
Still we paid no attention.
We didn't even care
when we were surrounded
and scorched by flames.