Moab ǃâubasenoǃnâ mâsib
1 Selasa xu, ǃgaroǃhūb ǃnâ-u baiga ǀkhaeb ase ǃhūb ǂgaeǂgui-aoba sîba, ǃhommi Sions ôas diba ǃoa. 2 ǁKhanama ra aniron, ǁîn omrode xu saurubēhe hân khami di ge Moab tarade Arnonǃāb ǃnâugu ai ra hâma.
3 “ǀApesa mā, mîǁguisa dī! Sa somma sida ai tsuxub khami dī, kaise ǀgamsa sores ǃnâ; ǂhāǂuisabena sâu, î tā ǃhūsabena ǀapexū! 4 An Moab ǃhūsabena sadu ǁaegu ǁan. Hîkākā-aoba xu ǁîna gaugau.”
ǁGâiǀā-ao-i ge nî ǀû, hîkākā-ao-i ǀams ge nî hā tsî ǃhūba ra hîkākān ge ǃhūbaiba xu nî kābē. 5 ǂGomǂgomsa gao-ao-i ge nî mâiǂgāhe; ǁî-i ge ǂhauǃnâse nî ǂgaeǂgui, ǁî-i ge Davidi suriba xu nî hā. ǁÎ-i ge ǂhanu mîǁguiga dī tsî ǂhanu-aisiba nî ôa.
6 Moab khoen ǂnīsasiba da ge ge ǁnâu, ǁîn ǀgapiǀgapisensa, ǁîn koasens, ǂnīǂnīsens tsî ǀgapiǂâixasiba; xawe ǁîn koasens ge a ǁau!
7 ǁNā-amaga ab Moaba ǂōǂōsib âb xa ā, an hoana ā! Hîkākāhe hâsen ge ǂnâsa haiǂûn Kir-Heres ǃnân gere ǂûna ge re ǂâi-oa. 8 Hesbons ǃhanagu ge ǂnâ tsî Sibmas draibehain tsîn ge ǂnâ xui-ao. ǁNā ǂauxûihaidi ǂgonagu Jasers kōse gere sīgu tsî ǃgaroǃhūb tawa gere sīgu ge ǁaedi ǂgaeǂgui-aoga gere ǀhoro kaiga. ǁÎs ǁnâugu ge ǁhaiǂoa tsî huriba gere ǃgâu. 9 ǁNā-amaga ta ge Jasers ǀkha ǀguipa Sibmas ǂgonaga ra āba; ti ǁgamrogu ge Hesbons tsî Eleales tsîra ǃaroma ra dâu; ǃgaos khoena nî ǃgâiaǂgao kais ǃaruǀî a ǀkhai xui-ao. 10 ǂKhîb tsî ǃgâiaǂgaob tsîkha ge ǂûtanixa ǃhūba xu ra ūbēhe tsî draibeǃhanab ǃnâb ge ǁnae-amdi ǀōba ǃaruǀî a ǀkhai; khoe-i xare-i ge dāǃnâǃkhaidi tawa draibena dāǃnâ tama hâ, ǃgâiaǂgaob ǃauǂgaidi ge go toa . 11 Ti ǀoms ge harp-i khami Moab ǃaroma ra ǃgae tsî ti ǂgaoba Kir-Heres ǃaroma. 12 Moab ga ǀgaib âb ǀkha ǀgapi ǃkhaigu tawa sī ǀkhoma, tsî ǃanu ǃkhaigu tawa ǀgoreǃgûǂgâ, xaweb ge nēsa ǁaudommi ai nî dī.
13 Nēs ge ǃKhūb ge Moab xa ǀnai ǃhoa hâ i ǂhôasa. 14 Xaweb ge ǃKhūba nēsa ra mî: “ǀKhupisîsenao-i kurigu khami, ǃnona kurigu ǁaeb ǃnâb ge Moab ǂkhaisiba nî kā, kai ǂnubis âb ǀkha; xawe ûiǃgau ran ge kaise ǀoro tsî nî huio.”
More Troubles for Moab
1 Send lambs as gifts
to the ruler of the land.
Send them across the desert
from Sela to Mount Zion.
2 The women of Moab
crossing the Arnon River
are like a flock of birds
scattered from their nests.
3 Moab's messengers say
to the people of Judah,
“Be kind and help us!
Shade us from the heat
of the noonday sun.
Hide our refugees!
Don't turn them away.
4 Let our people live
in your country
and find safety here.”
Moab, your cruel enemies
will disappear;
they will no longer attack
and destroy your land.
5 Then a kingdom of love
will be set up,
and someone from David's family
will rule with fairness.
He will do what is right
and quickly bring justice.
Moab's Pride Is Destroyed
6 We have heard of Moab's pride.
Its people strut and boast,
but without reason.
7 Tell everyone in Moab
to mourn for their nation.
Tell them to cry and weep
for those fancy raisins
of Kir-Hareseth.
8 Vineyards near Heshbon
and Sibmah
have turned brown.
The rulers of nations
used to get drunk
on wine from those vineyards
that spread to Jazer,
then across the desert
and beyond the sea.
9 Now I mourn like Jazer
for the vineyards
of Sibmah.
I shed tears for Heshbon
and for Elealeh.
There will be no more
harvest celebrations
10 or joyful and happy times,
while bringing in the crops.
Singing and shouting are gone
from the vineyards.
There are no joyful shouts
where grapes were pressed.
God has silenced them all.
11 Deep in my heart I hurt
for Moab and Kir-Heres.
12 It's useless for Moab's people
to wear themselves out
by going to their altars
to worship and pray.
13 The Lord has already said all of this about Moab. 14 Now he says, “The contract of a hired worker is good for three years, but Moab's glory and greatness won't last any longer than that. Only a few of its people will survive, and they will be left helpless.”