1 ǁNān ǂhanuoǃnâ ǂhanuga ra dīn ge ǀâxarexūsa, ǁnān nau khoena ra ǁgâiǀā ǂhanumāde ra dīna. 2 ǁNān ǂhâb ǃnâ hâna ǂhanu-aisiba xu ra ǁkhaebēn tsî ǀgâsana ǁîn di ǂhanuga ra ǀhanana. ǁÎn ge ǃoatarade xu ǃnari tsî ǃguniǀgôan xūna ra ǀhana. 3 ǀGoraǃgâtsēs ai tare-e du nî dī, hîkākāhes ga ǃnūseba xu hāo? Tari-i ǃoats kha ǃgomsib tsēs ai nî ǁhâ? Mâpa du sadu ǃkhūsiba nî sâu? 4 Sadu nî ǃkhoe ǃkhai-i ǀkhai, xawe du ǃkhōsaben ǀkha nî ǃhon tamas ka io ǃgamhe hân ǀkha nî ǃgamhe. Xawes tsînab ge ǃKhūb ǁaiba bē tide; ǁîb ǁôab ge sadu ǃoagu ǀhōǂuisase hâ.
Asiriab gao-aob Elob xa ǁâtanise ra sîsenūhe
5 Asiriatse, ti ǁaib di ǁnâuhaitse, ti ǁaixasib ǃnâ ta ra ǂnau-ū ǃnabatse! 6 Asiriaba ta ge eloxoresa ǁaes ǃoagu ge sî, ǁîba ta ge ǁaixa-ū ta hâ khoen ǃoagu ge mîmā. ǁÎnab nî ǀhana tsî ǃnari-aise, ǁînab ǃganni ǃnâ ǁgoe ǂgoab khami nî dāǃgâse.
7 Xawe Asiriab gao-aob ge nēs ǀkha ǃgûǀhao tama hâ, tamas ka iob ge ǁîba ǁnāti ǂâibasen tama hâ; ǁîb ǂâibasens ge ǁîna hîkākā tsîb ǂgui ǁaede hoaragase nî dītoasa. 8 Amaseb ǁîba ra mî xui-ao: “Ti ǂamsagu hoaga kha gao-ao tamaga? 9 Kalnosa ta Karkemis khami dan tama tsî Hamatsa Arpads khami? Samariasa ta Damaskus khami dan tama? 10 Ti ǁôaba ta ge ǁgôa-elogu xa ge gaoǂamhe hâ i gaosigu hoagu ǂama ge ǀhōǂui, ǁnā gaosigu Jerusalems tsî Samariab tsîra ǃnâ ge hâ i īgu xa ǂgui īga ge ūhâ iga. 11 Samariab tsî ǁîb īga ta ge hîkākā khami ta Jerusalems tsî ǁîs ǁgôa-elogu tsîna a dī-ū ǁoa?”
12 Xaweb ga ǃKhūba Sionǃhommi tsî Jerusalems tsîra ǃnâb ra dīn ǀkha toa, ob ge ǂnīǂnīsenxa koasens Asiriab gao-aob dis tsî ǁîb di karokarosens tsîna nî ǁkhara.
13 ǁÎb ra mî xui-ao: “Ti ǁôab di ǀgaiba xu ta ge nēsa go dītoa, ti ǁnâuǃāb tsî gā-aisib tsîkha ǀkha. Khoen ǁaegu ge hâ i ǃhūǀgorade ta ge ūbē tsî ǁîn di ǁuiba ge ǀhana; ǀgaisa danaob khami ta ge trondi ai ge ǂnôa ina ge ūǁnâ. 14 Ti ǃommi ge ǁaedi ǃkhūsiba aniron ani-omros ǃnâ hân khami ge hō tsî ǁnāxūhe hâ ǃupun ra ǀhaoǀhaohe khami hoaraga ǃhūbaiba ge ǀhaoǀhao. ǁÎ-i ǁgaboba ge ti ǃoagu ūkhâi tamas ka io amsa ge ti ǃoagu khowa-i tsîn ge ge ǀkhai i.”
15 Xaweb ge ǃKhūba ge mî: “ǃŌsa ǁîs di ǁhā-aob xa kai ǁkhās a, tamas ka io saxaba ǁîb di saxa-aob xa kai ǁkhāb a? Haiba ǁnā-i ǁîba ra ūkhâi-e sabu ǁkhāb a; tsî ǂāba ǁîba ra sîsenū-e ūkhâi ǁkhāb a?”
16 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ǂgausib ǃnâ hâ khoen ai ǀaeba ǁkharab ase nî mîmā. ǁÎb gao-aosi ǂkhaisib ge ǀanni khami nî khâi. 17 Israeli di ǃnâb ge nî ǀae kai tsî ǁîb di ǃAnuba nî ǀaeǁhabu kai; ǁîb ge ǂhubi tsî Asiriab gao-aob ǀkhininidi tsî ǁkhūn tsîna ǀgui tsēs ǃnâ nî ǂhubiǂui. 18 Îsa haiǀgoms tsî ǂûtanixa ǃhanagu tsîn ge hoaragase ǃKhūb xa nî hîkākāhe, ǀoms tsî soros tsîra tsîn, ǀaesen hâ khoe-i ra kā khami. 19 Kaise ǀoro haidi, ǀgôaro-i tsîn xa ǃgôahōhe ǁkhādi ǀguidi ge ǃgarob ǃnâ nî ǃgau.
Ûiǃgau gen ǀguin ge nî oahā
20 ǁNā tsēs ain ge Israeli ǃnâ ge ûiǃgau khoen tsî Jakob ommi din tsîna ǃaruǀî ǁîna gere ǁgaise ûi-ū ǃhao ǂgaeǂgui-aob ai ǂgomǃgâ tide, xawe amab ǃnâ ǃKhūb, Israeli di ǃAnub ai nî ǂgomǃgâ. 21 Ûiǃgau ge khoen Jakob ommi din ge ǀgaisa Elob ǃoa nî oahā. 22 Sadu khoen Israeli din ga hurib di ǃhūb khami ǃgôaheǁoase ǂgui, xawen ge ûiǃgau nî ǀoro khoen ǀguina nî oahā. Hîkākāhes ge ǀnai ǁguibēhe hâ; ǂhanu-ai ǀgoraǃgâs ge ǃnāǂamsase nî hā. 23 ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab ge hoaraga ǃhūbab nî hîkākāse ǂhomisen hâ.
ǃKhūb ge Asiriaba nî ǁkhara
24 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba ra mî: “Ti khoedu Sions ǃnâ ǁan hâdo, tā Asiriaǁîn ga Egipteǁîn ge dī hâ i khami haib ǀkha ǂnau du, o ǃao. 25 ǂKhari ǁaerob ǀguibab ge ti ǁaixasiba nî toa tsîb ge ti ǁaiba ǁîna nî hîkākā. 26 Tita, ǃKhūta Hoaǀgaixata ge Midiaǁîna ta ge Orebǃgareǀuib tawa ǂnau khami ǁîna ti ǃnabas ǀkha nî ǂnau. Egipteb ǃnâ ta ge dī khami ta ge ǁîna nî ǂnau. 27 ǁNā ǁaeb ga hā, o ta ge Asiriaǁîn ǁgâiǀāba xu nî ore du tsî ǁîn ǃnaob ge ǃaruǀî sadu ai ǁgâi tide tsî nî hîkākāhe.”
ǁNāǂgâ-aob ra ǁnāǂam
28 ǁNāǂgâ-aob ge Aisa ǁnāǂam tsî Migrons ǃnâ-u ge ǃkharu, ǁîn ǃkham-ūxūnan ge Mikmas tawa ge sâu. 29 ǁÎn ge ǁharuǃkhaisa-u ǃkharu tsî Gebas tawa ǁnā ǃuisa ge ǁom; Ramas ge ǃaob xa ge xāǂgāhe tsî Gibeas Sauli dis di khoen ge ge ǃkhoeni. 30 Galims ôase ǂgaiǂui re! Laisase ǃgâise ǃgâ re! Anatotse ǃeream re! 31 Madmenas ge ra ǃkhoeni, Gebims ǁanǂgāsaben ge ǁîn ǃnorasasib ǃaroma ra ǃkhoeni. 32 Nētsēs ǂûs ain ge Nobs kōse nî sī; Sionǃhommi ôas, Jerusalems di ǃnâub ain ge ǃomdi ana ǀgapise ra ami.
33 ǃKhūb Hoaǀgaixab ge ǁîna haisa xu ra ǃgaoǁnâhe ǁnâugu khami ǁîb ǃaoǃaosa ǀgaib ǀkha nî ǃgaoǁnâ. Gaxu tsî ǀgapi haideb ge ǁhāǁnâ tsî haiǃgaode nî ūbē. 34 Kai ǁau haideb ge ǃōs ǀkha nî ǁhāǁnâ tsî Libanonni ge ǁîb ǀgaisa haidi ǀkha ge nî ǁnā!
1 You people are in for trouble! You have made cruel and unfair laws 2 that let you cheat the poor and needy and rob widows and orphans. 3 But what will you do when you are fiercely attacked and punished by foreigners? Where will you run for help? Where will you hide your valuables? 4 How will you escape being captured or killed? The Lord is still angry, and he isn't through with you yet!
The Lord's Purpose and the King of Assyria
5 The Lord says:
I am furious! And I will use the king of Assyria as a club 6 to beat down you godless people. I am angry with you, and I will send him to attack you. He will take what he wants and walk on you like mud in the streets. 7 He has even bigger plans in mind, because he wants to destroy many nations.
8 The king of Assyria says:
My army commanders are kings! 9 They have already captured the cities of Calno, Carchemish, Hamath, Arpad, Samaria, and Damascus. 10-11 The gods of Jerusalem and Samaria are weaker than the gods of those powerful nations. And I will destroy Jerusalem, together with its gods and idols, just as I did Samaria.
12 The Lord will do what he has planned against Jerusalem and Mount Zion. Then he will punish the proud and boastful king of Assyria, 13 who says:
I did these things by my own power because I am smart and clever. I attacked kings like a wild bull, and I took the land and the treasures of their nations. 14 I have conquered the whole world! And it was easier than taking eggs from an unguarded nest. No one even flapped a wing or made a peep.
15 King of Assyria, can an ax or a saw overpower the one who uses it? Can a wooden pole lift whoever holds it? 16 The mighty Lord All-Powerful will send a terrible disease to strike down your army, and you will burn with fever under your royal robes. 17 The holy God, who is the light of Israel, will turn into a fire, and in one day you will go up in flames, just like a thornbush. 18 The Lord will make your beautiful forests and fertile fields slowly rot. 19 There will be so few trees that even a young child can count them.
Only a Few Will Come Back
20 A time is coming when the survivors from Israel and Judah will completely depend on the holy Lord of Israel, instead of the nation that defeated them. 21-22 There were as many people as there are grains of sand along the seashore, but only a few will survive to come back to Israel's mighty God. This is because he has threatened to destroy their nation, just as they deserve. 23 The Lord All-Powerful has promised that everyone on this earth will be punished.
24 Now the Lord God All-Powerful says to his people in Jerusalem:
The Assyrians will beat you with sticks and abuse you, just as the Egyptians did. But don't be afraid of them. 25 Soon I will stop being angry with you, and I will punish them for their crimes. 26 I will beat the Assyrians with a whip, as I did the people of Midian near the rock at Oreb. And I will show the same mighty power that I used when I made a path through the sea in Egypt. 27 Then they will no longer rule your nation. All will go well for you, and your burden will be lifted.
28 Enemy troops have reached the town of Aiath. They have gone through Migron, and they stored their supplies at Michmash, 29 before crossing the valley and spending the night at Geba. The people of Ramah are terrified; everyone in Gibeah, the hometown of Saul, has run away. 30 Loud crying can be heard in the towns of Gallim, Laishah, and sorrowful Anathoth. 31 No one is left in Madmenah or Gebim. 32 Today the enemy will camp at Nob and shake a threatening fist at Mount Zion in Jerusalem.

33 But the Lord All-Powerful
will use his fearsome might
to bring down the tallest trees
and chop off every branch.
34 With an ax, the glorious Lord
will destroy every tree
in the forests of Lebanon.