1 Ob ge Isaka Jakoba ǂgai tsî sao ra mîdi ǀkha ge tawedeǁnāxū: “Tā sī Kanaanǁî tarekhoe-e ǃgame. 2 Sa ǁnaob, Betueli di oms hîa Padan-Arams ǃnâ hâs ǁga ǃgû, îts ǁnāpa ga hâ ǂkham khoedi di ǀguis, sa omeb Labanni ôadi disa ǃgame. 3 Ab Hoaǀgaixa Eloba sa ǃgameba ǀkhae tsî ǂgui ǀgôana mā tsi îts ǂgui ǁaedi di ǁgû kai. 4 Ab ǁîba Abrahammab ge ǀkhae khami sats tsî sa suriba ǀkhae îts nē ǃhūb, ǃhaokhoesets ǁanǃnâ hâb, Elob ge Abrahamma mā hâ iba ǀumixūse ūbasen.” 5 ǁNātib ge Isaka Jakoba Padan-Arams ǁga Labanni, Betueli, Arameaǁîb di ôab, Rebekas Esaub tsî Jakob hâkha îs di ǃgâsab ǁga ge sîbē.
Esaub ge ǀnî tarasa ra ǃgame
6 Esaub ge Isaki ge Jakoba ǀkhae tsî Padan-Arams ǁga, ǁnāpab sī tara-e nî ôabasense sîbē ǃkhaisa mû tsî mâtib Isaka “Tā Kanaanǁî tara-e ǃgame” ti Jakoba ra mîba ǃkhaisa ge ǁnâu. 7 Tsîb ge Jakob ge ǁgûra ǁnâuǀnam tsî Padan-Arams ǁga ǃgû ǃkhaisa ge mû. 8 ǁÎb îra Kanaanǁî tarekhoedi ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama ǃkhaisab ge mûǂan 9 ob ge Esauba Ismaeli, Abrahammi ôab tawa sī tsî ǁîb ôas, Mahalats, Nebajoti ǃgâsasa ge ǃgame.
Jakob di ǁhapos
10 Jakob ge Bersebasa xu Harans ǁga ge ǃgû. 11 Soresǂgâb aib ge ǂanǂansa ǃkhaib tawa ge sī. ǁNā ǃoesab ge ǁîba ǀui-e ǂkhapise dībasen tsî ǁnāpa ge ǁom. 12 ǁÎb ge dā-aiǃharodi, ǃhūba xu ǀhommi kōse ra sīdi, ǀhomǃgān ǁîdi ai ra ǃapa ka ǁgôade ge ǁhapo. 13 Tsîb ge ǃKhūba Jakob tawa mâ tsî “Tita ge ǃKhūta, Abrahammi tsî Isaki di Elota. Tita ge sats tsî sa suriba nēts ǁgoe-ai ǃhūba nî mā. 14 ǁÎn ge ǃhūb di tsarab, ǃhūbaib ai hâb kōse nî ǂgui. ǁÎn ge ǀkharib âna hoa ǀkhāgu ai nî kaikai tsî ta ge sats tsî sa surib ǃnâ-u hoaraga ǁaedi ǃhūbaib dide nî ǀkhae. 15 Tita ge sats ǀkha hâ tsî mâǀî ǀguits ga ǃgû xawe hâǀkhā tsi, tsî nē ǃhūb ǁga nî oahā-ū tsi. Tita ge mîmâin hoana ta dītoa tama hîa ta ge tita satsa ǁnāxū tide” ti ge mî.
16 Ob ge Jakoba ǂomsa xu ǂkhai tsî ge mî: “Amaseb ǃKhūba nēpa hâ hîa ta ge go ǀū i!” 17 ǁÎb ge kaise ǃao tsî ge mî: “Tarekōseb nē ǃkhaiba a ǃaorosaǃ ǁÎb ge nî Elob di om i, tsî a ǀhommi di dao-am.”
18 Tsîb ge Jakoba nautsēkam ǃnauǁgoaga khâi tsî ǂkhapi-aib go hâ i ǀuisa ū tsî ǁîsa ǂâiǂâisenxūse ge mâi. Tsîb ge ǀkhera-oli-e nē ǀuis ai ǀgapise ge ǂnâ. 19 Tsîb ge nē ǃkhaisa Betel ti ge ǀonǂgai, xawes ge nē ǃāsa aibe Lus ti ge ǂansa i. 20 Tsîb ge Jakoba ǃKhūba nū-e ge dība: “Titats ga hâǀkhā tsî nē ǃgûs ǃnâ ǃûi tsî ǂûn tsî sarana mā 21 tsî ta ga ti îb oms tawa ǃnorasase ǁarusī, ots ge satsa nî ti Elo. 22 Nē ǂâiǂâisenǀuis hîa ta go mâis ge nî sats ra ǃoabahe ǃkhai kai, tsî ta ge mā tets ka xū-i hoa-i di disiǁîǃâsa nî mā tsi.”
Isaac's Instructions to Jacob
1 Isaac called in Jacob, then gave him a blessing, and said:
Don't marry any of those Canaanite women. 2 Go at once to your mother's father Bethuel in northern Syria and choose a wife from one of the daughters of Laban, your mother's brother. 3 I pray that God All-Powerful will bless you with many descendants and let you become a great nation. 4 May he bless you with the land he promised Abraham, so that you will take over this land where we now live as foreigners.
5 Isaac then sent Jacob to stay with Rebekah's brother Laban, the son of Bethuel the Aramean.
Esau Marries the Daughter of Ishmael
6 Esau found out that his father Isaac had blessed Jacob and had warned him not to marry any of the Canaanite women. He also learned that Jacob had been sent to find a wife in northern Syria 7 and that he had obeyed his father and mother. 8 Esau already had several wives, but he now realized how much his father hated the Canaanite women. 9 So he married Ishmael's daughter Mahalath, who was the sister of Nebaioth and the granddaughter of Abraham.
Jacob's Dream at Bethel
10 Jacob left the town of Beersheba and started out for Haran. 11 At sunset he stopped for the night and went to sleep, resting his head on a large rock. 12 In a dream he saw a ladder that reached from earth to heaven, and God's angels were going up and down on it.
13 The Lord was standing beside the ladder and said:
I am the Lord God who was worshiped by Abraham and Isaac. I will give to you and your family the land on which you are now sleeping. 14 Your descendants will spread over the earth in all directions and will become as numerous as the specks of dust. Your family will be a blessing to all people. 15 Wherever you go, I will watch over you, then later I will bring you back to this land. I won't leave you—I will do all I have promised.
16 Jacob woke up suddenly and thought, “The Lord is in this place, and I didn't even know it.” 17 Then Jacob became frightened and said, “What a frightening place! It must be the house of God and the gateway to heaven.”
18 When Jacob got up early the next morning, he took the rock that he had used for a pillow and stood it up as a place of worship. Then he poured olive oil on the rock to dedicate it to God, 19 and he named the place Bethel. Before that it had been named Luz.
20 Jacob solemnly promised God, “If you go with me and watch over me as I travel, and if you give me food and clothes 21 and bring me safely home again, you will be my God. 22 This rock will be your house, and I will give back to you a tenth of everything you give me.”