Abrahammi ge ǁkhawa ra ǃgame
(1 Kroniks 1:32-33)
1 Abrahammi ge Ketura ti ge ǀon hâ i khoes ǀkha ge ǃgame. 2 ǁÎs ge ǁîba Simranni, Joksanni, Medanni, Midianni, Isbaki tsî Sua hâga ge ǁoraba. 3 Joksanni ge Skebab tsî Dedanni tsîkha di î ge iba tsî Dedanni ôan ge Assurǁîn, Letusiǁîn tsî Leumiǁîn tsîna. 4 Midianni ôagu ge Efab, Eferi, Hanoxi, Abidab tsî Eldab tsîgu, hoagu hîa Keturas ôaga.
5 Abrahammi ge hoaraga xūn ǁîb dina Isaka ge mā; 6 xaweb ge noxopab ûitsama hîa ǁîb di nau taradi ôagu, ǁîb ge ǁorabahega ǀkhaexūna gere mā. Tsîb ge nē ǀgôagu âba Aiǂoasǀkhāb ǁga, ǃnūse gu nî Isaka xu hâse ge sîbē.
Abrahammi di ǁō tsî ǁkhōhes
7 Abrahammi ge ǀguikaidisihûdisikoroǀa kuriga ge ûi. 8 ǁÎb ge kaiseb kaira tsî ûiǂâu hâ hîa ǁō tsî ǁîb khoen ǀkha ge ǀhaoǀhaohe. 9 ǁÎb ôakha, Isaki tsî Ismael hâkha ge Abrahamma Maxpelas di ǁhoaǃnās, Mamres di aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhanab, Efronni, Sohari, Hetǁîb ôab di ge ib ǃnâ hâs ǃnâ ge ǁkhō. 10 Abrahammi ge nē ǃhanaba Hetǁîga xu ge ǁama hâ i. Tsî ra ge Abrahammi tsî ǁîb taras Saras hâra hoara ǁnāpa ge ǁkhōhe. 11 Abrahammi di ǁōb khaoǃgâb ge Eloba ǁîb ôab, Isaki “ǁNā-Ûitsamab-hîa-ra-Mû-teb-di-Tsaus” tawa ge ǁan hâ iba ge ǀkhae.
Ismaeli di surib
(1 Kroniks 1:28-31)
12 Egipteǁî ǃgās, Saras dis ge Abrahamma ǁoraba ǀgôab Ismaeli 13 ge sao ra ǀgôagu ǃnae gu ge saogub ai mâisaga ge ūhâ i: Nebajoti, Kedari, Adbeli, Mibsammi, 14 Mismab, Dumab, Masab, 15 Hadadi, Temab, Jeturi, Nafisi tsî Kedemab tsîga. 16 Nēdi ge Ismaeli ôagu ǀondi hîa ega ǁîgu di ǃhaodi tsî ǁîgu ǁanǃkhaigu tsîna gere māhede. 17 Ismaeli ge ǀguikaidisiǃnonadisihûǀa kurigu ǀkha ge ǁō. 18 Isaki di surib ge Havilas tsî Surs di ǀkharib, Egipteb di aiǂoasǀkhāb, Asiriab ǁga hâb ǃnâ ge ǁan. ǁÎn ge nau surib Abrahammi diba xu ǃkharagaguse ge ǁan hâ i.
Esaub tsî Jakob hâkha di ǃnaes
19 Nēs ge Abrahammi ôab, Isaki di ǂhôasa: 20 Isaki ge hakadisi kurixab a hîa Rebekas, Betueli, Arameaǁîb, Padan-Arams dib di ôas, Labanni ǃgâsas ǀkha ge ǃgame. 21 Rebekas ge ǁora ǁoa i xui-aob ge Isaka ǀgaisase ǃKhūb ǃoa ge ǀgore. Ob ge ǃKhūba ǁîb ǀgoresa ge ǁnâu-am tsîs ge Rebekasa ge ǀgamǀkhā. 22 ǁÎs ge ǀgēkha ge ǀgamǀkhā i tsî nē ǀgôarokha gere ǃnāb âs ǃnâ ǃkham, o “Tare xū-i ǃaroma i kha nēti ī xū-e tita ǀkha ra ī?” ti mî tsî ǃKhūba sī ge dî. 23 Ob ge ǃKhūba ge mî:
“ǀGam ǁaera ge sas ǃnâ hâ;
sas ge ǀgam ǃhaora nî ǁora;
ǀguis ge naus xa nî ǀgaisa;
kaib ge ǂkhamma nî ǃoaba.”
24 Tsî ǁoras nî tsēdi ge ǀoa os ge Rebekasa ǀgēkha ge ǁora. 25 ǂGurob ge ǀapaǃnâse ge ī i tsî khōb âb ge ǀûxaǀkhā anaǂamsara-i khami ī i xui-aob ge Esau ti ge ǀonǂgaihe. 26 ǀGamǁîb ge Esaub di ǃnôas ai ǃkhō hâse ge ǃnae. ǁNā-amagab ge Jakob ti ge ǀonǂgaihe. Isaki ge nē ǀgôakha ge ǃnae o ge ǃnanidisi kurixa i.
Esaub ge ǂguroǃnaesabesisa ra ǁamaxū
27 Nē ǀgôakha ge ge kai. Esauba ǂoaǂamsa ǃau-ao tsî ǃgarob ǃnâ hâsa ǀnam tsîb ge Jakoba ǃnōsa khoeb, oms tawa ra hâb ase ge ī i. 28 Isaki ge Esaub gere ǃau xamarin ǁgan-eb gere ǂû xui-ao ǁîba kaise ge ǀnam i, xawes ge Rebekasa Jakoba ge ǀnam i.
29 ǀGuitsēb ge Esauba Jakob ra ǂû-e sâi hîa ǃgaroba xu kaise ǃâ hâse oahā 30 tsî Jakob ǃoa ge mî: “Toxopa kaise ta ǃâsa xuige ǁnā ǀapa xū-i hîats sâi hâ-i xa au te re.” ǁNāpa xus ge Edom tib ge ǀonǂgaihesa.
31 Ob ge Jakoba “O aibe sats ǂguroǃnaesats ase ūhâ ǂhanuga tita ai ǁamaxū re” ti ge mî.
32 Ob ge Esauba ǃgâsaba ge ǃeream: “Tita kom ra ǁōǁgao. Mâ harebe-e gu ǂguroǃnaesabesis di ǂhanuga ǁnâi tita nî ūhâba, ǁō ta kas khaoǃgâ?”
33 Ob ge Jakoba “Aibe titats nî sa ǂguroǃnaesabesis di ǂhanuga mā ǃkhaisa nū re” ti Esauba ge mîba.
Ob ge Esauba nū tsî ǁîb di ǂguroǃnaesabesis di ǂhanuga Jakoba ge mā. 34 Ob ge Jakoba Esauba pere-i tsî sâib hâ lensi-i tsîn xa ge mā tsîb ge ǂû, ā tsî khâi ge ǃgû. Nē ǀgaus aib ge Esauba ǁîb di ǂguroǃnaesabesisa ge ǃharaxū.
Abraham Marries Keturah
1 Abraham married Keturah, 2 and they had six sons: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. 3 Later, Jokshan became the father of Sheba and Dedan, and when Dedan grew up, he had three sons: Asshurim, Letushim, and Leummim. 4 Midian also had five sons: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah.
5-6 While Abraham was still alive, he gave gifts to the sons of Hagar and Keturah. He also sent their sons to live in the east far from his son Isaac, and when Abraham died, he left everything to Isaac.
The Death of Abraham
7-8 Abraham died at the ripe old age of 175. 9-10 His sons Isaac and Ishmael buried him east of Hebron in Machpelah Cave that was part of the field Abraham had bought from Ephron son of Zohar the Hittite. Abraham was buried there beside his wife Sarah. 11 God blessed Isaac after this, and Isaac moved to a place called “The Well of the Living One Who Sees Me.”
Ishmael's Descendants
12 Ishmael was the son of Abraham and Hagar, the slave woman of Sarah. 13 Ishmael had twelve sons, in this order: Nebaioth, Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 Each of Ishmael's sons was a tribal chief, and a village was named after each of them.
17-18 Ishmael had settled in the land east of his brothers, and his sons settled everywhere from Havilah to Shur, east of Egypt on the way to Asshur. Ishmael was 137 when he died.
The Birth of Esau and Jacob
19 Isaac was the son of Abraham, 20 and he was 40 years old when he married Rebekah, the daughter of Bethuel. She was also the sister of Laban, the Aramean from northern Syria.
Almost 20 years later, 21 Rebekah still had no children. So Isaac asked the Lord to let her have a child, and the Lord answered his prayer.
22 Before Rebekah gave birth, she knew she was going to have twins, because she could feel them inside her, fighting each other. She thought, “Why is this happening to me?” Finally, she asked the Lord why her twins were fighting, 23 and he told her:

“Your two sons will become
two separate nations.
The younger of the two
will be stronger,
and the older son
will be his servant.”

24 When Rebekah gave birth, 25 the first baby was covered with red hair, so he was named Esau. 26 The second baby grabbed on to his brother's heel, so they named him Jacob. Isaac was 60 years old when they were born.
Esau Sells His Rights as the First-Born Son
27 As Jacob and Esau grew older, Esau liked the outdoors and became a good hunter, while Jacob lived the quiet life of a shepherd. 28 Esau would take the meat of wild animals to his father Isaac, so Isaac loved him more, but Jacob was his mother's favorite son.
29 One day, when Jacob was cooking some stew, Esau came home hungry 30 and said, “I'm starving to death! Here and now give me some of that red stew!” That's how Esau got the name “Edom.”
31 Jacob replied, “Sell me your rights as the first-born son.”
32 “I'm about to die,” Esau answered. “What good will those rights do me?”
33 But Jacob said, “Promise me your birthrights, here and now!” And that's what Esau did. 34 Jacob then gave Esau some bread and some of the bean stew, and when Esau had finished eating and drinking, he just got up and left, showing how little he thought of his rights as the first-born.