ǃGaohes, ǃgaeǀhaos di saos ase
1 Abrammi a khoesedisikhoeseǀa kurixa hîab ge ǃKhūba ǁîba ǂhai tsî ge mî: “Tita ge a Hoaǀgaixa Elo. Ti mûǁae ǃgû, î ǂnao-ose ī re. 2 Tita ge ti ǃgaeǀhaosa sats ǀkha dī tsî ǂgui suriba nî mā tsi.” 3 Ob ge Eloba Abrammi ge ais âb ra ǃhūba tsâǀkhāse ǁnāǁgoe, o ǁîb ǃoa ge mî: 4 “Tita ge nē ǃgaeǀhaosa sats ǀkha ra dī: Tita ge sats nî ǂgui ǃhaodi di aboxa kai ǃkhaisa ra mîmâi. 5 Sa ǀons ge ǃaruǀî Abram tama hâ, xawe Abraham ti nî hâ, ǂgui ǃhaodi di aboxase ta ra dī tsi xui-ao. 6 Tita ge satsa ǂgui surib, ǁîba xun ǀnîn âna gao-aose nî ǂoaxaba nî mā. Sa surib ge ǁnātikōse nî ǂgui, ǃhaodi asen nî īs kōse.
7 “Tita ge ti mîmâis sats tsî sa surib ǀkha ta ra dīsa, hā nî ôananôagugu kōse, hâhâ ra ǃgaeǀhaos ase nî ǃkhōǀgara. 8 Tita ge nē ǃhūb, nēsits ǃhaokhoese hâǃnâba sats tsî sa suriba nî mā. Hoaraga Kanaanǃhūb ge ǀamosib kōse nî sa surib di tsî ta ge tita nî ǁîn di Elo.”
9 Tsîb ge Eloba Abrahamma ge mîba: “Sats tsîn ge ǁkhāti nē ǃgaeǀhaosa hoadu, sats tsî sa surib didu, hā nî ôananôagugu din tita ǀkha nî ǃkhōǀgarasa nî ǀhûǀgui. 10 Sats tsî sa surib hoab ge mâ aorekhoeb sadu ǁaegu hâb hoab nî ǃgaohe ǃkhaisa nî mîǁgui. 11 Ob ge aikhōb sago aorekhoesoros diba nî ǃgaohe tsîs ge nēsa sats tsî tita tsîn ǁaegu hâ ǃgaeǀhaos di saos ase nî ī. 12 Nēsisa xub ge mâ aoreǀgôarob hoab, sago omdi ǃnâ ge ǃnaeba, nēsib ga ǃgās kas, ǃhaokhoeb, sa surib di tama xawe sa mari-i ǀkha ǁamahe hâb kas hoasa, ǁkhaisa tsēxab ka, o nî ǃgaohe. 13 Nēsi gu ga sa oms ǃnâ ǃnae hâs, sa mari-i ǀkha gu ga ǁamahe hâs hoasa gu ge nî ǃgaohe. ǁNātis ge ti ǃgaeǀhaos di saosa sadu di sorodi ai ti ǃgaeǀhaos, sadu ǀkha ta ūhâs a ǀamo ǃkhaisa nî ǁgauǂui. 14 ǃGaosa tama aorekhoe-i ge ti khoen di ǀgui-i ase ǃgapaǀîhe tide, tita ǀkha i go ti ǃgaeǀhaosa ǃkhōǀgara tama i amaga.”
15 Tsîb ge Eloba Abrahamma ge mîba: “Sa tarasats ge ǃaruǀî Sarai ti ǂgai tide, xawes ge nēsisa xu Sara ti nî hâ. 16 Tita ge ǁîsa nî ǀkhae tsîs ge ǁîsa ǀgôaba nî ǁoraba tsi. ǁÎs ge nî ǃhaodi di ǁgû kai tsî gu ge gao-aoga ǁîs surib din ǁaegu nî hâ.”
17 Ob ge Abrahamma ais âb ra ǃhūba tsâǀkhāse ge ǃhon, xaweb ge âitsoatsoa tsî ǁîb ǃnâ “O-i kha aorekhoe-e ǀguikaidisi kurigu ǀkha ǀgôa-e a ǁorabahe ǁkhā? Sarasa khoesedisi kurigu ǀkha noxopa a ǁora ǁkhā?” ti ge ǂâi. 18 Tsîb ge Eloba ge dî: “Tare xū-i ǃaromab ǁnâi Ismaeli ǀguiba a ti ǀumi-ao ǁoa?”
19 Xaweb ge Eloba “Tātsē, sa taras, Saras ge satsa aoreǀgôaba nî ǁoraba, tsîts ge satsa nē ǀgôaba Isak ti nî ǀonǂgai. Tita ge ǁîb tsî ǁîb di surib ǀkha ti ǃgaeǀhaosa ǀamosib kōse nî ǃkhōǀgaipe. Nēs ge ǀamo ǃgaeǀhaosa. 20 Ismaeli xats go dī ǂgansa ta ge go ǁnâu tsî ta ge ǁîba ǀkhae tsî ǂgui ǀgôan tsî kai surib ǀkha nî ǀkhae. ǁÎb ge nî disiǀgamǀa ǀgôagu, disiǀgamǀa ǃhaode nî ǂgaeǂguigu di î tsî ta ge tita ǁîb suriba kai ǁaese nî dī. 21 Xawe ta ge ti ǃgaeǀhaosa sa ôab, Isaki, ǃgoaxa kurib di nē ǁaeb ais Sarasa nî ǁoraba tsib ǀkha nî ǁapoǁapo.” 22 Tsîb ge Eloba Abrahammi ǀkhab ge ǃhoatoas khaoǃgâ ǁîba xu ge bē.
23 Ob ge Abrahamma ǁnā tsēs ǂûs ai Eloba ge ǁnâuǀnam tsî gu ge ôasab, Ismaeli tsî ǁîb oms ǃnâ ge hâ i hoaraga aorekhoegu, ǁîb oms ǃnâ ge ǃnae ǃgāgu tsî ǁnāgu ǁîb ge ǁamaga ǃkhōǂgā hâga ge ǃgaohe. 24 ǁÎb ge ge khoesedisikhoeseǀa kurixa i, ǃgaoheb geo 25 tsîb ge ôasab Ismaela ge disiǃnonaǀa kurixa i. 26 Hoa ôagukha ge ǀgui tsēs ai ge ǃgaohe, 27 Abrahammi di khobogu ǀkha ǀhao hâse.
God's Promise to Abraham
1 When Abram was 99 years old, the Lord appeared to him again and said, “I am God All-Powerful. If you obey me and always do right, 2 I will keep my solemn promise to you and give you more descendants than can be counted.” 3 Abram bowed with his face to the ground, and God said:
4-5 I promise that you will be the father of many nations. So now I'm changing your name from Abram to Abraham. 6 I will give you a lot of descendants, and they will become great nations. Some of them will even be kings.
7 I will always keep the promise I have made to you and your descendants, because I am your God and their God. 8 I will give you and them the land in which you are now a foreigner. I will give the whole land of Canaan to your family forever, and I will be their God.
9 Abraham, you and all future members of your family must promise to obey me. 10-11 As the sign that you are keeping this promise, you must circumcise every man and boy in your family. 12-13 From now on, your family must circumcise every baby boy when he is eight days old. You must even circumcise any man or boy you have as a slave, both those born in your homes and those you buy from foreigners. This will be a sign that my promise to you will last forever. 14 Any man who isn't circumcised hasn't kept his part of the promise and cannot be one of my people.
15 Abraham, from now on your wife's name will be Sarah instead of Sarai. 16 I will bless her, and you will have a son by her. She will become the mother of nations, and some of her descendants will even be kings.
17 Abraham bowed with his face to the ground and thought, “I am almost 100 years old. How can I become a father? And Sarah is 90. How can she have a child?” So he started laughing. 18 Then he asked God, “Why not let Ishmael inherit what you have promised me?”
19 But God answered:
No! You and Sarah will have a son. His name will be Isaac, and I will make an everlasting promise to him and his descendants.
20 However, I have heard what you asked me to do for Ishmael, and so I will also bless him with many descendants. He will be the father of twelve princes, and I will make his family a great nation. 21 But your son Isaac will be born about this time next year, and the promise I am making to you and your family will be for him and his descendants forever.
22 God finished speaking to Abraham and then left.
23-27 On that same day Abraham obeyed God by circumcising Ishmael. Abraham was also circumcised, and so were all the other men and boys in his household, including his servants and slaves. He was 99 years old at the time, and his son Ishmael was 13.