Babels ǂgō-ommi
1 ǂGuron ge hoaraga khoen ǃhūbaib dina ǀgui gowab, ǁîban gere ǃhoab ǀguiba ge ūhâ i. 2 Aiǂoasa xun ge doe on ge khoena ǂgā ǃkhai-e Babiloniab ǃnâ hō tsî ǁnāpa ge ǁan. 3 Tsîn ge ge mîǀîgu: “ǀKhī, î da ǂnubiǀuide kuru tsî ǁîde ǂhubi, î di karo.” ǁÎn ge ǀuidi di ǃās ǃnâ ǂnubiǀuide sîsenū tsî ǂgoab ǃaroma tēr-e ge sîsenū, ǂnubiǀuide nî ǀguipa ǃkhōǁarese. 4 Tsîn ge ǁnās khaoǃgâ “A da nēsisa ǃā-i, ǀhommi kōse ra sī ǂgō-om-e ūhâ-e ǂnubibasen tsî ǁnā ǀgaus ai kai ǀon-e dībasen tsî tā ǁnātikōse hoaraga ǃhūbaib ai khoraǂuisen” ti ge mî.
5 Ob ge ǃKhūba ǁgôaxa tsîb ge nē ǃās tsî ǂgō-ommi hîan nē khoena ǂnubi hâba mû, 6 o ge mî: “ǀGui khoen, ǀgui gowaba ra ǃhoan asen go nēsa a dītsoatsoa, on ge ǀapeǁguin ka xū-i xare-i xa ǃaruǀî īǁoasabahe tide. 7 ǀKhī, î ge ǁgôa tsî gowab âna ǀgom kai, în tā ǃaruǀî ǁnâuǃāgu.” 8 Tsîb ge ǃKhūba ǁîna hoaraga ǃhūbaib ai ge ǀgaruǀgaru tsîn ge ǃāsa ge ǂnubiǀû. 9 Nē ǃās ge Babel ti ge ǀonǂgaihe, ǃKhūb ge ǁnāpa khoen di gowaga ǀgomǀgom xui-ao.
Semmi di surib
(1 Kroniks 1:24-27)10 Nēb ge Semmi suriba:
ǀGam kurikha, kai ǁgammi dâus khaoǃgâb ge Semma ǀguikaidisi kurixab a hîa Arpaksada ge ǁorabahe. 11 ǁNās khaoǃgâb ge Semma noxopa korokaidisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
12 ǃNonadisikoroǀa kurixab ge ob ge Arpaksada Selaxa ge ǁorabahe; 13 ǁîb ge noxopa hakakaidisi tsî ǃnona kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
14 ǃNonadisi kurixab ge, ob ge Selaxa Ebera ge ǁorabahe 15 tsî noxopa hakakaidisi tsî ǃnona kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
16 Eberi ge ǃnonadisihakaǀa kurixab a hîa Pelega ǁorabahe 17 tsî noxopa hakakaidisiǃnonadisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
18 Pelegi ge ǃnonadisi kurixab a hîa Reuba ǁorabahe 19 tsî noxopa ǀgamkaidisi tsî khoese kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
20 Reub ge ǃnonadisiǀgamǀa kurixab a hîa Seruga ǁorabahe 21 tsî noxopa ǀgamkaidisi tsî hû kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
22 ǃNonadisi kurixab a hîab ge Seruga Nahora ǁorabahe 23 tsî noxopa ǀgamkaidisi kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
24 Nahori ge ǀgamdisikhoeseǀa kurixab a hîa Teraba ǁorabahe 25 tsî noxopa ǀguikaidisi tsî disikhoeseǀa kuriga ûi tsî ǀnî ǀgôan tsîna ge ūhâ i.
26 Terab ge hûdisi kurixab a hîa Abrammi, Nahori tsî Haran hâga ge ǁorabahe.
Terab di surib
27 Nēb ge Terab, Abrammi, Nahori tsî Haran hâgu îb di suriba. Haranni, 28 ǁgûsi ǃās, Urs, Babiloniab ǃnâ hâs ǃnâ ge ǁgûb noxopa ûitsama hîa ǁōb ge Loti îba. 29 Abrammi ge Sarais ǀkha ge ǃgame tsîb ge Nahora Milkas, Haranni ôas, Iskas di ǃgâsas ǀkha ge ǃgame. 30 Sarais ge ge ǁora ǁoa i tsî ǀgôa-e ge ūhâ tama hâ i.
31 Ob ge Teraba ǁîb di ôab, Abrammi, ǁnuriǀgôab Loti tsî ǀuiǀgôas Sarais tsîn ǀkha Urs, Babiloniab disa xu Kanaanǃhūb ǁga doe tsî Harans tawa sī ge ǁan. 32 ǁNāpab ge Teraba ǀgamkaidisi tsî koro kurigu ǀkha Harans ǃnâ ge ǁō.
The Tower of Babel
1 At first everyone spoke the same language, 2 but after some of them moved from the east and settled in Babylonia, 3-4 they said:
Let's build a city with a tower that reaches to the sky! We'll use hard bricks and tar instead of stone and mortar. We'll become famous, and we won't be scattered all over the world.
5 But when the Lord came down to look at the city and the tower, 6 he said:
These people are working together because they all speak the same language. This is just the beginning. Soon they will be able to do anything they want. 7 Let's go down and confuse them! We'll make them speak different languages, and they won't be able to understand each other.
8-9 So the people had to stop building the city, because the Lord confused their language and scattered them all over the earth. That's how the city of Babel got its name.
The Descendants of Shem
10-11 Two years after the flood, when Shem was 100, he had a son named Arpachshad. He had more children and died at the age of 600. This is a list of his descendants:
12 When Arpachshad was 35, he had a son named Shelah. 13 Arpachshad had more children and died at the age of 438.
14 When Shelah was 30, he had a son named Eber. 15 Shelah had more children and died at the age of 433.
16 When Eber was 34, he had a son named Peleg. 17 Eber had more children and died at the age of 464.
18 When Peleg was 30, he had a son named Reu. 19 Peleg had more children and died at the age of 239.
20 When Reu was 32 he had a son named Serug. 21 Reu had more children and died at the age of 239.
22 When Serug was 30, he had a son named Nahor. 23 Serug had more children and died at the age of 230.
24 When Nahor was 29, he had a son named Terah. 25 Nahor had more children and died at the age of 148.
The Descendants of Terah
26-28 After Terah was 70 years old, he had three sons: Abram, Nahor, and Haran, who became the father of Lot. Terah's sons were born in the city of Ur in Chaldea, and Haran died there before the death of his father. The following is the story of Terah's descendants.
29-30 Abram married Sarai, but she was not able to have children. And Nahor married Milcah, who was the daughter of Haran and the sister of Iscah.
31 Terah decided to move from Ur to the land of Canaan. He took along Abram and Sarai and his grandson Lot, the son of Haran. But when they came to the city of Haran, they settled there instead. 32 Terah lived to be 205 years old and died in Haran.