Egipteb ǃoagu hâ kēbos
1 Disiǁî kurib ǃnâ, disiǁî ǁkhâb di disiǀgamǀaǁî tsēs ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, sa aisa Egipteb gao-aob, Faraob ai ǃammâi, î ǁîb tsî hoaraga Egipteb tsîn ǃoagu kēbo 3 tsî mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge sats ǃoagu hâ, Farao, Egipteb di gao-aotse, sats kai draki ase ǃāgu ǁaegu ǁgoe tsî ra mîtsa: Ti Nylǃāb ge a ti, tita ge ǁîba, tita ǃaroma ge kuru.”
4 Tita ge ǂhaoǀuriga sa ǃnanikha ǃnâ nî ǃkhāǃkharu tsî ǁaun sa ǃāgu dina sa ǂhapirogu ai nî ǂae kai. Tita ge ǃārogu âtsa xu nî ǂgaekhâi, sa ǃārogu hoaraga ǁaun ǂhapirogu â tsi ǂaemâse. 5 Tita ge sats tsî sa ǃārogu di ǁaun sa ǂhapirogu ai ǂaemân hoan ǀkha ǃgaroǃhūb ǃnâ nî ǁnāxū du. Sats ge ǃaub di ǂgās ǃnâ nî ǁnā tsî ǀhaoǀhaohe tsî ǁkhōhe tide. Tita ge ǂû-i ase ǃhūbaib di xamarin tsî ǀhomaniron tsîna ge mā tsi. 6 On ge hoaraga ǁanǂgāsaben Egipteb dina tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
“Israeli omma du ge ǂāb khami ība i xui-ao. 7 ǃOmmi ǀkha du ga tsubuhe, o du ge ra khôa tsî ǁîn hoaraga ǃhōdi ge ra tsoba. Tsîn ga sa ai ǃgâsen, ots ge ra khôa tsî ǀnūgu ân hoana ra ǂkhabu kai. 8 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: Tita ge gôaba sats ǂama nî hā kai tsî satsa xu khoen tsî xamarin tsîna nî ǃgaoǁnâ. 9 Egipteb ge nî ǃū-aisa tsî ǃgaroǃhū kai. On ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. Sats ge mî xui-ao: ‘Nylǃāb ge a ti, tita ge ǁîba ge kuru’, ti. 10 ǁNā-amaga ta ge tita sats tsî sa ǃārogu tsîn ǃoagu hâ, tsî tita ge Egipteba ǃgaroǃhūse tsî ǃū-aisase nî dī, Migdolsa xu Sienes kōse, tsî Etiopiab di ǃhūǀgoras kōse. 11 Khoe-i xare-i ge ǁnāpa-u ǃkharu tide tsî xamari-i xare-i tsîn ge ǁnāpa-u ǃkharu ǁkhā tide. ǁÎb ge hakadisi kuriga ǁanaihe ǁkhā tide. 12 Tita ge Egipteba ǃū-aisa ǃhūgu ǁaegu nî ǃū-aisa kai. ǁÎb di ǃādi ge hakadisi kuriga ǃgaroǃhūb ǃnâ ǁgoe ǃādi ǀkha nî ǃū-aisa kai. Tita ge Egipteǁîna ǁaedi ǃnâ nî ǀgaruǀgaru tsî ǃhūgu ǁaegu nî ǀgoraǃā.”
13 ǃAruǀîb ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: “Tita ge hakadisi kurigu di ǀams ai Egipteǁîna ǀgaruǀgaruǃnâhen ge hâ i khoen di ǁaeguba xu nî ǀhaoǀhao. 14 Tita ge Egipteǁîna ǃkhōsis âna xu nî ǃnoraǃnora tsî ǁîna Patrosǃhūb ǁga nî oahā-ū, ǃhūb ǁîn ǃnaes diba. ǁNāpan ge ǁîna xū-e ǃoaǂui tama gaosis ase nî hâ. 15 ǁÎb ge nau gaosigu hoagu xa nî ǂkhabusa tsî ǁkhawa ǁî-aitsama ǁaedi ǂama ǀgapiǀgapisen tide. Tita ge ǁîna kaise nî ǂkhariǂkhari, în tātsēs tsîna tā ǁkhawa ǁaedi ǂama gaosîsen. 16 Egipteǁîn ge tātsēs tsîna ǁkhawa Israeli ommi di ǂgomǃgâse hâ tide. ǁÎn ge ǁîn ǁoren xa nî ǂâi-oa, ǁîn ǃoan ga huib ǃaroma dabaseno. On ge ǁîna tita a ǃKhū Elo ǃkhaisa nî ǂan.”
Gao-aob Nebukadnesari ge Egipteba ra dan
17 ǀGamdisihûǀaǁî kurib ǃnâ, ǂguro ǁkhâb di ǂguro tsēs ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 18 “Khoenôa ǀgôatse, Babilons gao-aob, Nebukadnesari ge ǁîb toroǂnubisa ǀkhoase Tires ǃoagu ge sîsen kai. Mâ danas hoas ge ge ǃgora tsî mâ ǃhōs hoas ge ge tsuruǁnâhe. Xawe ǁîb tamas ka io ǁîb toroǂnubis ge Tiresa xu sîsenni ǃaroma matare-i xare-e hō tama ge i. 19 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: ‘Tita ge Egipteba Babilons di gao-aob Nebukadnesari ai nî mā. ǁÎb ge ǁîs ǃkhūsiba tanibē, ǃnari tsî nî ǁgūǀhana; nēn ǀkhab ge ǁîb toroǂnubisa nî matare. 20 Tita ge ǁîba Egipteba dīb ge sîsenni di matares ase ge mā, ǁîgu ge tita sîsenba xui-ao,’
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
21 “ǁNā tsēs ai ta ge Israeli omma nî ǀgaiǀgai tsî sa amǁgaukha ǁîn ǁaegub ǃnâ nî ǁkhowa-am. On ge ǁîna tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
Judgment on the King of Egypt
1 Ten years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the twelfth day of the tenth month. He said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the king of Egypt. Tell him and his people 3 that I am saying:
King of Egypt, you were like a giant crocodile lying in a river. You acted as though you owned the Nile and made it for yourself. But now I, the Lord God, am your enemy! 4 I will put a hook in your jaw and pull you out of the water, and all the fish in your river will stick to your scaly body. 5 I'll throw you and the fish into the desert, and your body will fall on the hard ground. You will be left unburied, and wild animals and birds will eat your flesh. 6 Then everyone in Egypt will know that I am the Lord.
You and your nation refused to help the people of Israel and were nothing more than a broken stick. 7 When they reached out to you for support, you broke in half, cutting their arms and making them fall.
8 So I, the Lord God, will send troops to attack you, king of Egypt. They will kill your people and livestock, 9 until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things.
You claimed that you made the Nile River and control it. 10 Now I am turning against you and your river. Your nation will be nothing but an empty wasteland all the way from the town of Migdol in the north to Aswan in the south, and as far as the border of Ethiopia. 11 No human or animal will even dare travel through Egypt, because no sign of life will be found there for 40 years. 12 It will be the most barren place on earth. Every city in Egypt will lie in ruins during those 40 years, and I will scatter your people throughout the nations of the world.
13 Then after those 40 years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them. 14 They will once again live in their homeland in southern Egypt. But they will be a weak kingdom 15 and won't ever be strong enough to rule nations, as they did in the past. 16 My own people Israel will never again depend on your nation. In fact, when the Israelites remember what happened to you Egyptians, they will realize how wrong they were to turn to you for help. Then the Israelites will know that I, the Lord God, did these things.
King Nebuchadnezzar of Babylonia Will Conquer Egypt
17 Twenty-seven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the first month. He said:
18 King Nebuchadnezzar of Babylonia has attacked the city of Tyre. He forced his soldiers to carry so many heavy loads that their heads were rubbed bald, and their shoulders were red and sore. Nebuchadnezzar and his army still could not capture the city. 19 So now I will hand over the nation of Egypt to him. He will take Egypt's valuable treasures and give them to his own troops. 20 Egypt will be his reward, because he and his army have been following my orders. I, the Lord God, have spoken.
21 Ezekiel, when Egypt is defeated, I will make the people of Israel strong, and I will give you the power to speak to them. Then they will know that I, the Lord, have done these things.