Tires ǃoagu hâ kēbos
1 Disiǀguiǀaǁî kurib ǃnâ, ǂguro tsēs ǁkhâb dis ais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, Tires ge Jerusalems xa ge mî: ‘Ā, khoen di dao-ams ge ge khôahe, ǁîs ge tita ai ge ǁkhowa-amsen. Tita ge nēsi nî ǃkhū, ǁîs go nēsi a hîkākāheo.’
3 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba nēti ra mî: ‘Mû, Tirese, tita ge sas ǃoagu hâ! Tita ge ǂgui ǁaede sas ǃoagu nî khâikhâi, hurib ra ǁîb ǃgabiga khâikhâi khami. 4 ǁÎdi ge Tires ǂnubiǂgoaga hîkākā tsî ǁîs ǂgō-omga nî khôaǁnâ. Tita ge ǁîsa ti ǃhūba ūǀhana tsî ǀkhai-ai ǃgareǀuib ase ǀgui nî dī. 5 ǁÎs ge hurib ǁaegu nî hâ, ǀûidi ra khoraǂuihe ǃās ase. Tita ge go ǃhoa, tib ge ǃKhūb Eloba ra mî. ǁÎs ge ǁaedi xa nî ǃnariǂuiǃnâhe. 6 Tsî ǁîs ǃgâsa ǃādi ǃhūb ǃnâ hâdi ge gôab ǀkha nî ǃgamǂuiǃnâhe. On ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.’ ”
7 Nētib ra ǃKhūb Eloba mî xui-ao: “Tires ǃoagu ta ge ǀapasǀkhāba xu gao-aob Nebukadnesari Babilons diba, ǁîb hān, kunidi, ǃgapi-aogu tsî kai tsî ǀgaisa toroǂnubis tsîn ǀkha nî ǀkhī-ū. 8 Sa ǃgâsa ǃādi ǃhūb ǃnâ hâde ta ge gôab ǀkha nî hîkākā. ǁÎb ge ǁnāǂams ǃaroma ǂgō-omga sas ǃoagu ǂnubi, ǁkhuiba ǃās di ǂnubiǂgoab xōǀkhā ǁhankhâi tsî ǁkhaubasens ǃaroma kai ǁkhaukhōga sas ǃoagu nî ūkhâi. 9 ǁÎb toroǃkhamaogu ge haiǃgaogu ǀkha sa ǂnubiǂgoaba khôa tsî ǃōdi ǀkha sa ǂgō-omga nî khôaǁnâ. 10 Hān di ǂguisiba xu ra khâi tsarab ge sasa nî ǃgū-ai. ǃGapi-aogu, ǀnūdi tsî kunidi di ǂkhupib ge sa ǂnubiǂgoaga nî ǂgubi kai, ǁîb ga ǀnai hîkākāhe hâ ǃās ǃnâs khami sas ǃnâ ǂgâxao. 11 ǁÎb hāgu di ǁkhoradi ǀkhab ge sa ǃgangu hoaga nî dāǂkhū. ǁÎb ge sa khoen hoana gôab ǃnâ nî ǃkharu kai tsî sa ǀgaisa ǂgurihaigu hoagu ge nî ǁnāǁgoe. 12 ǁÎgu ge sa ǃkhūsiba ǃnari tsî sa ǁamaǂharugu xūn hoana nî ǁkhâuǁnâ. ǁÎgu ge sa ǂnubiǂgoaga khôaǁnâ tsî sa îsa omdi hoade nî hîkākā. ǁÎgu ge sa ǀuin, ǃnaon tsî ǃhūb tsîna hurib ǃnâ nî aoǂgā. 13 Sa ǁnaeb di ǀōba ta ge nî ǃnō kai. Sa harpdi ǀōb ge ǃaruǀî ǁnâuhe tide. 14 ǃGareǀuib ǀguiba ta ge nî ǃgau, ǀûidi ǁnāpa nî ǃāhese. ǁKhawas ge sasa ǂnubihe tide, tita ǃKhūta go ǃhoa xui-ao,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.15 Nētib ge ǃKhūb Eloba Tires ǃoa ra mî: “ǃNāǃnuide kha ǀkhū tide sa ǁnās di ǀōb xa, ǁnān tsuihe hân ga ǃgae ǃnubai, ǃgamǂuis ga sa ǃnâ aiǃgûo? 16 O gu ge hoaraga gaogu hurib diga tronde xu nî ǁgôa. ǁÎgu ge ǁîgu gaosaraga ǁhû tsî îsase ǂomsa ǂamsaraga nî ǂgaeǂui. ǁÎgu ge ǁî-aitsama ǃhurib ǀkha anasen tsî ǃhūb ai nî ǂnû. ǁÎgu ge ǃhuri hâse ǀgui nî hâ tsî ǃhurigâb ǀkha ǀgui sasa nî kō. 17 Tsî ǁîgu ge ǃgaetsanasa sas xa ǁnae tsî nēti nî mî:
“Mâtis kha nēti huriga xu nî kā?
ǂAnsa ǃā ge ise,
hurib ai ǁkhāsib ǀkha ge ǁgoe ise,
sas tsî sa ǁanǂgāsaben hoan ǀkha.
Hurib ǀnomam ge ǁan hâ in di ǃhurise!
18 Nēsi sa ǁnās di tsēs ai
di ge ǃnāǃnuide ra ǀkhū.
Hurib ǃnâ ǂnôa ǃnāǃnuidi
ge sa ǁnās xa ra burugâ.”
19 Nētib ra ǃKhūb Eloba mî xui-ao: “Tita ga ǃū-aisa ǃās ase dī si, ǃādi ǁanǃnâhe tama hâdi khami, ǃgamsiba ta ga sa ǂamai hā-ūo, tsî kai ǁgamgu ga ǃgū-ai sio, 20 o ta ge sasa nî ǁgôa-ū, ǀnai ge ǁgôa khoen hâ āb ǃnâ, hukas di khoen ǁga tsî ta ge ǃnakab di ǃhūb ǃnâ nî ǁan kai du, ǀnai ge hîkākāhen ǁaegu, ǁnān ǀnai ge āb ǃnâ ǁgôan ǀkha. Sas ǁkhawa ǁanǃnâhe tide, tamas ka io ûitsaman di ǃhūb ǃnâ hâǃkhai-e ūhâ tidese. 21 ǃHuriǃhurisa ǀams tawa ta ge sasa nî ǀkhī-ū tsîs ge ǃaruǀî hâ tide. Ôahes ka, xawes ge ǁkhawa hōhe tide,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Judgment on the City of Tyre
1 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the month. He said:
2 Ezekiel, son of man, the people of the city of Tyre have celebrated Jerusalem's defeat by singing,
“Jerusalem has fallen!
It used to be powerful,
a center of trade.
Now the city is shattered,
and we will take its place.”
3 Because the people of Tyre have sung that song, I have the following warning for them: I am the Lord God, and I am now your enemy! I will send nations to attack you, like waves crashing against the shore. 4 They will tear down your city walls and defense towers. I will sweep away the ruins until all that's left of you is a bare rock, 5 where fishermen can dry their nets along the coast. I promise that you will be robbed 6 and that the people who live in your towns along the coast will be killed. Then you will know that I am the Lord.
7 King Nebuchadnezzar of Babylonia is the world's most powerful king, and I will send him to attack you. He will march from the north with a powerful army, including horses and chariots and cavalry troops. 8 First, he will attack your towns along the coast and kill the people who live there. Then he will build dirt ramps up to the top of your city walls and set up rows of shields around you. 9 He will command some of his troops to use large wooden poles to beat down your walls, while others use iron rods to knock down your watchtowers. 10 He will have so many horses that the dust they stir up will seem like a thick fog. And as his chariots and cavalry approach, even the walls will shake, especially when he proudly enters your ruined city. 11 His troops will ride through your streets, killing people left and right, and your strong columns will crumble to the ground. 12 The troops will steal your valuable possessions; they will break down your walls, and crush your expensive houses. Then the stones and wood and all the remains will be dumped into the sea. 13 You will have no reason to sing or play music on harps, 14 because I will turn you into a bare rock where fishermen can dry their nets. And you will never rebuild your city. I, the Lord God, make this promise.
15 The people of the nations up and down the coast will shudder when they hear your screams and moans of death. 16 The kings will step down from their thrones, then take off their royal robes and fancy clothes, and sit on the ground, trembling. They will be so shocked at the news of your defeat that they will shake in fear 17 and sing this funeral song:
“The great city beside the sea
is destroyed!
Its people once ruled the coast
and terrified everyone there.
18 But now Tyre is in ruins,
and the people on the coast
stare at it in horror
and tremble in fear.”
19 I, the Lord God, will turn you into a ghost-town. The ocean depths will rise over you 20 and carry you down to the world of the dead, where you will join people of ancient times and towns ruined long ago. You will stay there and never again be a city filled with people. 21 You will die a horrible death! People will come looking for your city, but it will never be found. I, the Lord, have spoken.