ǃOab di ǁnaetsanas
1 ǃKhūb ge ǃoab di ǁnaetsanasa ta Israeli di gao-aokha nî ǁnaeba ǃkhaisa ge mîba te:
2 Tareǃnôa xamsa sa îsa xamn ǁaegu!
ǁÎs ge ǂkham xamn ǁaegu ǁgoe;
ǁîs ge ôasan âsa ra kaikai.
3 Tsîs ge ǂkhamn âs di ǀguiba ge kaikai,
ǁîb ge ge ǂkham xam kai.
ǁÎb ge amǀnē-e ǃkhōsa ge ǁkhāǁkhāsen,
ǁîb ge khoena gere ǂû.
4 ǁAedi ge ǁîb xa ǁnâu tsî ge ǃkhâikhom;
ǁîn āb ǃnân ge ge ǃkhō bi.
ǁÎn ge khedegu ǀkha ǃgae bi hâse
Egipteb tawa ge sī-ū bi.
5 ǃÂuǁkhuis ge ǃkhaisas ge mû tsî ǃâubasens âsa toa,
os ge naub ǂkhamn âs di ǀguiba ū
tsî ǁîba ǂkham xamse ge dī.
6 ǁÎb ge nau xamn ǁaegu ge kaikhâi;
ǁîb ge ge ǂkham xam kai.
ǁÎb ge amǀnē-e ǃkhōsa ge ǁkhāǁkhāsen,
ǁîb ge khoena gere ǂû.
7 ǁÎb ge ǁîn ǀgaisa ǂnubiǂgoaga hîkākā
tsî ǁîn ǃāde ge khôaǁnâ.
ǃHūb tsî ǁîb ǃnâ hân hoan ge
ǁîb di ǃgurub xa ge ǃao.
8 O di ge ǁaede hoaraga ǃhūǃâde xu
ǁîba ge ǃnamiǂgā.
ǁÎn ge ǀûis ana ǁîb ai khoraǂui
tsî ǁîn di āb ǃnâ ge ǃkhō bi.
9 ǁÎn ge khedegu ǀkha ǃgaeǃao bi
tsî Babilons gao-aob tawa ge sī-ū bi.
ǁÎn ge ǃkhōsis ǃnâ ge ǂgā bi,
ǁîb dommi ǁkhawa Israelǃhommi tawa ǁnâuhe tidese.

10 Sa îs ge ǁgam-i tawa ǂgāsa
draibeǃhanab khami ī.
ǁÎs ge ǂûtanixa,
ǂâusa ǁgam-es ūhâ xui-ao,
ǁnâugu âs ge ǂnabogu tsî ǂûn xa ǀoa hâ.
11 ǁÎs ge ǀgaisa ǂgonaga ge ūhâ i,
gaosib gaohaise anu hâga.
ǀGom ǂgonan ǁaegus ge mâ ǂgonab hoab ǃgaosa ǀgapise gere mâǂoa,
tsîs ǂgonagu âs di ǂguib ǀkha ǀgapib âs ǃaroma gere mâǂoa.
12 Xawes ge ǁîsa ǁaib ǃnâ ǃhomǂuihe
tsî ǃhūb ai ge aoxūhe.
Aiǂoas ge ǁîs ǂûna ge ǂnâ kai,
tsî ǂgonagu âs ge khôaǁnâhe
tsî ǂnâ tsî ǀaes xa ge khauǃkhūhe.
13 Nēsis ge ǁîsa ǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǂgāhe,
ǂnâsa tsî ǁgâsa ǃhūb ǃnâ.
14 Tsî ǀaes ge ǃgaos âsa xu ge ǂoaxa,
tsî ǁîs ǂgonagu tsî ǂûn tsîna ge ǂhubiǂui.
ǁÎs ge ǃaruǀî ǀgaisa ǃgaoǃgao-i xare-e ge ūhâ tama hâ i,
gaosis ǃaroma.
Nēs ge ǃoab ǁnaetsanasa; ǁîs ge ǁkhawa tsî ǁkhawa gere ǁnaehe.
A Funeral Song for Israel's Leaders
The Lord said:
1 Ezekiel, sing a funeral song for two of Israel's leaders:

2 Your mother was a brave lioness
who raised her cubs
among lions.
3 She taught one of them to hunt,
and he learned to eat people.
4 When the nations heard of him,
they trapped him in a pit,
then they used hooks
to drag him to Egypt.

5 His mother waited
for him to return.
But soon she lost all hope
and raised another cub,
who also became fierce.
6 He hunted with other lions
and learned to eat people.
7 He destroyed fortresses
and ruined towns;
his mighty roar
terrified everyone.
8 Nations plotted to kill him,
and people came from all over
to spread out a net
and catch him in a trap.
9 They put him in a cage
and took him to Babylonia.
The lion was locked away,
so that his mighty roar
would never again be heard
on Israel's hills.

10 Your mother was a vine like you,
growing near a stream.
There was plenty of water,
so she was filled with branches
and with lots of fruit.
11 Her strong branches
became symbols of authority,
and she was taller
than all other trees—
everyone could see how strong
and healthy she was.
12 But in anger, I pulled her up
by the roots
and threw her to the ground,
where the scorching desert wind
dried out her fruit.
Her strong branches wilted
and burned up.
13 Then she was planted
in a hot, dry desert,
14 where her stem caught fire,
and flames burned
her branches and fruit.
Not one strong branch is left;
she is stripped bare.

This funeral song must be sung with sorrow.