ǂHumi kēbo-aogu ǃoagu hâ kēbos
1 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā: 2 “Khoenôa ǀgôatse, Israeli kēbo-aogu hîa ra kēbogu ǃoagu kēbo, î ǁîgu hîa ǁîgu ǂhunuma mûnanaiba xu ra kēboga mîba: ‘ǃKhūb di mîsa ǁnâu re!’ ”
3 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Tsūba gu ǁnâ gâre kēbo-aogu ǁîgu gagaba ra sao, xawe xū-i xare-e mû tama ga! 4 Israeltse, sa kēbo-aogu ge ǀgirigu khami ǃū-aisa ǃkhaidi ǃnâ gere hâma. 5 Sago ge ǁhūdi ǃnâ ǂharo tamas ka io Israeli ommi di ǂnubiǂgoaba kuru tama ge hâ i, ǃKhūb di tsēs aib ǃkhams ǃnâ ǁaposase nî mâse. 6 ǁÎgu ge ǂhumiba aimûǀgaru tsî ǂhumiba ra ǀhae. ǁÎgu ra mî: ‘ǃKhūb ra mîsa: ǃKhūb xa gu sîhe tama, xawe gu ge ǁîgu mîs di dīǀoaǀoasa ra ǃâu!’ 7 ǂHumi ai-e go mû tama hâ tamas ka io ǂhumi ǀhae xū-e, nēti gu ra mî ǃnūbai: ‘ǃKhūb ra mî, mî tama ta ga i xawe?’ ”
8 ǁNā-amagab ge ǃKhūba Eloba ra mî: “ǂHumiba go ge ǃhoa tsî ǂhumi ai-e mû xui-ao, ta ge sago ǃoagu hâ,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
9 Ti ǃommi ge ǂhumi aina ra mû tsî ǂhumiba ra ǀhae kēbo-aogu ǃoagu nî hâ. ǁÎgu ge ti khoen di ǀapemās ǃnâ hâ tide tamas ka io Israeli ommi din ǃnâ xoamâihe tide, tamas ka ion ge Israeli ǃhūb ǃnâ ǂgâ tide. Tsî go ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
10 “ǁNā-amaga, amase gu ra ti khoena ǂgaeǂhapu tsî: ‘ǂKhîb,’ ti mî, ǂKhî-i xare-i ǀkhai hîa. Tsî khoen ga ǂnubiǂgoaba ǂnubi, o gu ge nē kēbo-aoga ǁîba ǃgū-ais ǃaroma ǀgui nî ǂkhau-ai. 11 Kēbo-aogu nē ǂnubiǂgoaba ǃgū-ais ǃaroma ra ǂkhau-ai ga mîba ǁnā ǂnubiǂgoab nî ǁnā ǃkhaisa! Kai ǀnanub ǃnaredi ǀkha hâb ge ǁîb ai nî ǁnā tsî ǀgaisa ǂoas ge nî khâimâ. 12 Tsî ǁîb ga ǁnā, on kha khoena xare mî tide: ‘ǃGū-ais di ǂkhau-aiba kha mâpa go ī?’ ”
13 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Ti ǁaib ǃnâ ta ge ǀgaisa ǂoasa khâimâ kai tsî ti ǁaib ǃnâ ta ge kai ǀnanub ǃnareb ǀkha hâba nî hā kai ǁnā ǂnubiǂgoaba hîkākās ǃaroma. 14 Tita ge ǃgū-ais ǃaroma ǀgui go ge ǂkhau-ai ǂnubiǂgoaba ǃhūb kōse nî khôaǁnâ, ǁîb ǃgaoǃgaob nî ǀkhaikhās kōse. ǁÎb ga ǁnā, o go ge sago tsîna ǁîb ǃnâ nî ǁō, tsî go ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
15 “Nēti ta ge ti ǁaiba ǂnubiǂgoab ai tsî ǁnāgu ǃgū-ais ǃaroma ǀgui ǁîba ge ǂkhau-ai gu on ai. Tita ge nî mî: ‘ǂNubiǂgoab tamas ka io ǁîba ǃgū-ais ǃaroma ǀgui ge ǂkhau-ai gu tsîn ge ǃaruǀî a ǀkhai, 16 ǁnā kēbo-aogu Israeli digu ge Jerusalems xa kēbo tsî ǂkhîb aide ǁîs ǃaroma gere mû, ǂkhî-i xare-i ǀkhai hîa,’
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.”
ǂHumi kēbo-aodi ǃoagu hâ kēbos
17 “Sats, khoenôa ǀgôatse, sa aisa Israeli di ǀgôadi ǁîdi ǂhunuma ǂgaoǂansa xu ra kēbodi ǃoagu ǃammâi. ǁÎdi ǃoagu kēbo, 18 î mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî:
“ ‘Tsūba di ǁnā tarekhoedi ǃganude mâ ǃomǃaros hoas ǃaroma ra ǂomdi tsî tsaura ǃkhaiba gaxusib mâ khoe-i dib ǃoa ra dīde, khoen di ûiba nî sâuse. Ti khoen ûiga ǃau tsî du sadu ǂhunuma ûiga ra sâu ǂgao? 19 Ti khoen ǁaegu so ge tita ge ǀuriǀuri, ǃomsǀoa gerstǃhororo-i tsî pere ǃâron ǃaroma. ǁŌ tama ka hâ khoena ǃgam tsî ûi tama ka hâ khoena ge ûi kai. Ti khoena so ge ge ǂhumiba tsîn ge ǁîna saso ǂhumiba ge ǃgâ.’ ”
20 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Mû, tita ge saso ǃomǃaro ǃganudi ǁîdi ǀkha so khoen ûiga ra ǂgaeǂhapudi ǃoagu hâ. Tita ge ǁîde saso ǃomga xu nî khôaǁnâ, tsî ǀui-anin khami so ra ǃkhō khoena ûin nîse nî ǃnoraǃnora. 21 Saso ǃkhaiga ta ge ǀkhauǃā tsî ti khoena saso ǃomǁaeba xu nî ǃnoraǃnora. ǃAruǀîn ge ǁîna saso amǀnē kai tide, tsî so ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.
22 “Saso ge ǂhanu-ai khoen di ǂgaoga ǂhumib ǀkha ge ǂkhabaǂkhaba, tita ǁîna ǂkhabaǂkhaba tama xawe; saso ge ǂkhaba khoena ǁîn ǂkhabadīb ǃnâ ǃaruǀî ǀgui ǂkhabaǂkhaba, ûib ǃoa ǁîna huis ǃās ǃnâ. 23 ǁNā-amaga so ge ǃaruǀî ǂhumi ai-i xare-e mû tide tamas ka io aimûǀgaru-i xare-e sîsenū tide. Ti khoena ta ge saso ǃomǁaeba xu nî ore. O so ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
Lying Prophets
1 The Lord said:
2 Ezekiel, son of man, condemn the prophets of Israel who say they speak in my name, but who preach messages that come from their own imagination. Tell them it's time to hear my message.
3 I, the Lord God, say those lying prophets are doomed! They don't see visions—they make up their own messages! 4 Israel's prophets are no better than jackals that hunt for food among the ruins of a city. 5 They don't warn the people about coming trouble or tell them how dangerous it is to sin against me. 6 Those prophets lie by claiming they speak for me, but I have not even chosen them to be my prophets. And they still think their words will come true. 7 They say they're preaching my messages, but they are full of lies—I did not speak to them!
8 So I am going to punish those lying prophets for deceiving the people of Israel with false messages. 9 I will turn against them and no longer let them belong to my people. They will not be allowed to call themselves Israelites or even to set foot in Israel. Then they will realize that I am the Lord God.
10 Those prophets refuse to be honest. They tell my people there will be peace, even though there's no peace to be found. They are like workers who think they can fix a shaky wall by covering it with paint. 11 But when I send rainstorms, hailstones, and strong winds, the wall will surely collapse. 12 People will then ask the workers why the paint didn't hold it up.
13 That wall is the city of Jerusalem. And I, the Lord God, am so angry that I will send strong winds, rainstorms, and hailstones to destroy it. 14 The lying prophets have tried to cover up the evil in Jerusalem, but I will tear down the city, all the way to its foundations. And when it collapses, those prophets will be killed, and everyone will know that I have done these things.
15 The city of Jerusalem and its lying prophets will feel my fierce anger. Then I will announce that the city has fallen and that the lying prophets are dead, 16 because they promised my people peace, when there was no peace. I, the Lord God, have spoken.
Women Who Wear Magic Charms
The Lord said:
17 Ezekiel, son of man, now condemn the women of Israel who preach messages that come from their own imagination. 18 Tell them they're doomed! They wear magic charms on their wrists and scarves on their heads, then trick others into believing they can predict the future. They won't get away with telling those lies. 19 They charge my people a few handfuls of barley and a couple pieces of bread, and then give messages that are insulting to me. They use lies to sentence the innocent to death and to help the guilty go free. And my people believe them!
20 I hate the magic charms they use to trick people into believing their lies. I will rip those charms from their wrists and set free the people they have trapped like birds. 21 I will tear the scarves from their heads and rescue my people from their power once and for all. Then they will know that I am the Lord God.
22 They do things I would never do. They lie to good people and encourage them to do wrong, and they convince the wicked to ruin their own lives by not turning from sin. 23 I will no longer let these women give false messages and use magic, and I will free my people from their control. Then they will know that I, the Lord, have done these things.