Jerusalems ge ra ǁkharahe
1 Ob ge Gagaba ūkhâi te tsî aiǂoasǀkhāb dao-ams, ǃKhūb ommi dis ǃoa ge ūsī te. Tsî ǁnāpa gu ge dao-ams tawa ǀgamdisikoroǀa khoega ge hâ i, tsî ǁîgu ǁaegu ta ge ǁaes di ǂammâisakha Asuri ôab Jasanjab, tsî Benajab ôab Pelatjab tsîkha ge mû.
2 Ob ge Eloba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nēgu ge ǂkhababa tita ǃoagu ǀape tsî nē ǃās ǃnâ ǂkhaba ǀapemāde ra mā khoega. 3 ǁÎgu ge ra mî: ‘Omde oms di ǁaeb ge noxopa ǀgū tama hâ, nē ǃās ge a sâiǃnâsū tsî sida ge a ǁgan.’ 4 ǁNā-amaga ǁîgu ǃoagu kēbo; khoenôa ǀgôatse kēbo re!”
5 Ob ge ǃKhūb di Gagaba tita ai ge hā tsî tita ǃoa ge mî: “Mî re: Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Israeli ommi didu ge nēti ra ǂâi, tita ge tarena du ra ǂâi ǃkhaisa a ǂan. 6 Sago ge ǂgui khoena nē ǃās ǃnâ ge ǃgam tsî ǁîs di ǃganga ǃgamhe hân di sorodi ǀkha ge ǀoaǀoa.’
7 “ǁNā-amaga ta ge tita ǃKhū Elota nēti ra mî: ‘ǁNān ǃgamhe hân ǁîs ǃnâ go ge ǁguin ge a ǁnā ǁgan tsî nē ǃās ge a sâiǃnâsū, xawe ta ge tita sago ǁnāpa xu nî ǁgariǂui. 8 Sadu ge gôaba ge ǃao, xawe ta ge ǁnā gôaba sadu ǂama nî hā kai,’
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.9 “Tita ge sado ǁnā ǃāsa xu ūǂui tsî ǃhaokhoen ǃomǁae nî māǁnâ, tsî ta ge sado nî ǀgoraǃgâ. 10 Sadu ge gôab xa nî ǃgamhe; Israeli di ǃhūǀgoras tawa ta ge nî ǀgoraǃgâ du. Tsî du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 11 Nē ǃās ge sado sūse iba tide, tsî du ge ǁîs ǃnâ hâ ǁganse ī tide; tita ge Israeli di ǃhūǀgoras tawa nî ǀgoraǃgâ du. 12 O du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. Ti ǂnûiǂgāde du ge ge sao tama hâ i tsî ti ǂhanuga ge ǃkhōǀgaipe tama hâ i, xawe du ge sadu ǂnamipe hâ ǁaedi di ǂhanuga gere ǁnâuǀnam.”
13 Tsî tita ra kēbo hîab ge Benajab ôab, Pelatjaba ge ǁō. O ta ge tita ti ais ai ǁnāǁgoe tsî ǃgari dommi ǀkha ǂgai tsî ge mî: “Okha ǃKhū Elotse, Israeli di ûiǃgau hân tsînats kha nî ǃgamǂui?”
Elob di mîmâis ǃhūsaben ǃoa
14 ǁNā ǃnubais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 15 “Khoenôa ǀgôatse, nēn ge a sa ǃgâsan, sa ǂhunuma ǀaokhoen, sa ǀhûǁare ǃhūsaben, hoaraga ommi Israeli din, ǁîn xas ge Jerusalems di ǁanǂgāsaben ge mîsa: ‘ǁÎn ge ǃKhūba xu ǃnūse ge bē, nē ǃhūba da ge sida ūhâxūse ge māhe.’
16 “ǁNā-amaga mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ga ǁîna ǃnūse ǁaedi ǃnâ dībē tsî ǁîna ǃhūgu ǃnâ ge ǀgaruǀgaru, xawe ta ge tita ǁîna ǂkhari ǁaero-i kōse ǃanusise nî ība ǁnā ǃhūgu, ǁîgu ǃnân ge sīgu ǃnâ.’
17 “ǁNā-amaga mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge sado ǁaede xu tsî ǁnā ǃhūgu ǁîgu ǃnâ du ge ǀgaruǀgaruhe hâ iga xu nî ǀhaoǀhao. Tita ge sado Israeli ǃhūba nî mā-oa.’ 18 ǁNāpan ga oasī, on ge ǁnāpa xu ǁîb ǃnâ hâ ui-uisa xūn hoan tsî ǁîb di ǁgaidīn hoana dībē. 19 Tita ge ǁîna ǀguiǂâixa ǂgaoba mā tsî ǀasa gagasa ǁîn ǃnâ nî ǂgā; tita ge ǀuiǂgaoba ǁîna xu ūǂui tsî ǁîna ǁganǂgaoba nî mā. 20 ǁNā-amagan ge ǁîna ti ǂnûiǂgāde sao, ti ǂhanuga ǃkhōǀgaipe tsî ǁîga nî ǁnâuǀnam. On ge ǁîna tita ǁaese nî ība tsî ta ge tita ǁîna Elose nî ība. 21 Xawe ǁnān ǂgaob ân ǀkha ǁîn ui-uisasigu tsî ǁîn ǁgaidīgu tsîna ra saoǃgonn, ǁîn dīga ta ge danadi ân ai nî ǀhaoǀhao,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Elob ǂkhaisib ge Jerusalemsa xu ra bē
22 O gu ge xeruga ǁîgu ǁgaboga ge ūkhâi, ǀnūdi ǁîgu xōǀkhā hâse tsîb ge ǂkhaisib Israeli Elob diba ǁîgu ǂamai ge hâ i. 23 Tsî ǂkhaisib ǃKhūb dib ge ǃās ǁaeguba xu khâi tsî ǃās aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhommi ai sī ge mâ. 24 ǁNās khaoǃgâb ge Gagaba tita ūkhâi tsî ai-i ǃnâ Elob di Gagaba-u Xaldeab ǃnâ ǃkhōsaben tawa ge ūsī. O i ge ai-i hîa ta ge mû-e ge bēxū te. 25 Tsî ta ge ǃkhōsabena ǃKhūb ge ǁgau te xūn hoana ge mîba.
Ezekiel Condemns Jerusalem's Wicked Leaders
1 The Lord's Spirit lifted me up and took me to the east gate of the temple, where I saw 25 men, including the two leaders, Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah. 2 The Lord said, “Ezekiel, son of man, these men are making evil plans and giving dangerous advice to the people of Jerusalem. 3 They say things like, ‘Let's build more houses. This city is like a cooking pot over a fire, and we are the meat, but at least the pot keeps us from being burned in the fire.’ 4 So, Ezekiel, condemn them!”
5 The Lord's Spirit took control of me and told me to tell these leaders:
I, the Lord God, know what you leaders are saying. 6 You have murdered so many people that the city is filled with dead bodies! 7 This city is indeed a cooking pot, but the bodies of those you killed are the meat. And so I will force you to leave Jerusalem, 8 and I'll send armies to attack you, just as you fear. 9 Then you will be captured and punished by foreign enemies. 10 You will be killed in your own country, but not before you realize that I, the Lord, have done these things.
11 You leaders claim to be meat in a cooking pot, but you won't be protected by this city. No, you will die at the border of Israel. 12 You will realize that while you were following the laws of nearby nations, you were disobeying my laws and teachings. And I am the Lord!
13 Before I finished speaking, Pelatiah dropped dead. I bowed down and cried out, “Please, Lord God, don't kill everyone left in Israel.”
A Promise of Hope
14 The Lord replied:
15 Ezekiel, son of man, the people living in Jerusalem claim that you and the other Israelites who were taken to Babylonia are too far away to worship me. They also claim that the land of Israel now belongs only to them. 16 But here is what I want you to tell the Israelites in Babylonia:
It's true that I, the Lord God, have forced you out of your own country and made you live among foreign nations. But for now, I will be with you wherever you are, so that you can worship me. 17 And someday, I will gather you from the nations where you are scattered and let you live in Israel again. 18 When that happens, I want you to clear the land of all those idols I hate so much. 19 Then I will take away your stubbornness and make you eager to be completely faithful to me. You will want to obey me 20 and all my laws and teachings. You will be my people, and I will be your God. 21 But those who worship idols will be punished and get what they deserve. I, the Lord God, have spoken.
The Lord's Glory Leaves Jerusalem
22 After the Lord had finished speaking, the winged creatures spread their wings and flew into the air, and the wheels were beside them. The brightness of the Lord's glory above them 23 left Jerusalem and stopped at a hill east of the city.
24 Then in my vision, the Lord's Spirit lifted me up and carried me back to the other exiles in Babylonia. The vision faded away, 25 and I told them everything the Lord had shown me.