ǃKhūb di Tentommi ǂnaumâihes tsî ǀkhaehes
1 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: 2 “ǂGuro ǁkhâb kurib dib di ǂguro tsēs ai ǃKhūb di Tentomma ǂnaumâi. 3 ǁÎb ǃnâ ǃGaeǀhaos ǂGaesa ǂgā, î ǂgāmâisab ǀkha mâiǁkhae. 4 Tāba ǂgâxa-ū, î ǁîb ai nî sîsenūhe xūn hoana ǂhomi tsî ǃamǀaekandelari tsîna ǂgâxa-ū, î ǃamǀaede ǁîb ai ǃamǂnûi. 5 ǃHuniǀuri-altars, ǃgâihamxūn ra ǂhubi-aihesa ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ mâi, î Tentommi di ǂgâ-ams tawa ǂgāmâisaba mâi. 6 ǃAuga, ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams aiǃâ altars khauǁguibadi disa mâi. 7 ǃKhūb di Tentommi tsî altars tsîra ǁaegu ǁāsenǃnâǃoreba mâi, î ǁgam-i ǀkha ǀoaǀoa. 8 ǁGâuǂnamiba kurumâi, î ǁîb ǂgâ-ams tawa ǂgāmâisaba mâi.
9 “ǀNau-ū-oli-e ū, î Tentommi tsî ǁîb ǃnâ hâ xūn hoana ǀnau. Nēs ǀkha ǁîb tsî ǁîb ǃnâ hâ xūn hoana khai, on ge hoaragase nî ǃanu. 10 ǁKhāti altars khauǁguibadi dis tsî ǁîs di sîsenūxūn tsîna ǀnau, on ge hoaragase nî ǃanu. 11 ǁNās khaoǃgâ ǁāsenǃnâǃoreba ǁîb di ǂais hoas ǀkha ǁkhā ǀgaub ai ǀnau tsî khai.
12 “Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîna ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa hā-ū, î ǁîga ǁāsenǃnâǃoreb ǃnâ ǁā. 13 Aronna ǃnâu pristersi sarana ana, î ǁîba ǀnau tsî ǀkhaeǂgā, pristerseb nî ǃoaba tese. 14 ǁÎb ôagu tsîna hā kai, î ǁîga anaǂamsaraga ana. 15 ǁÎgu îbats ge ǀnauǂgā khami ǁîgu tsîna ǀnau, î gu pristerse ǃoaba te ǁkhā. Nē ǀnaus ge ǁîga ǃgoaxaǁaeb hoab ǃnâ pristerse nî ūhâ.”
16 Moseb ge hoaraga xūna ǃKhūb ge mîmā bi khami ǀgui ge dī. 17 ǁNā-amaga, ǂguro tsēs ǀgamǁî kurib di ǂguro ǁkhâb dis ai, Egipteba xun ge ǃgûs khaoǃgâb ge ǃKhūb di Tentomma ge ǂnaumâihe. 18 Moseb ge Tentomma ǂnaumâis ǃaroma Tentommi ǂaide ǃammâi, ramde kurumâi, ǃnâǃkhâ ra ǁguihe haiga ǁgui tsî ǁîb ǂgurihaiga ge mâi kai. 19 ǁÎb ge ǃgū-aiba Tentommi ǂamai khoraǂui tsî ǁîb ǀgapise ǂguro ra ǁguihe ǃgū-aib ǀkha ge ǃgū-ai kai, ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǀgui. 20 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba ǀgam ǀuiǂgapakha ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃnâ ge ǂgā kai. Tani-aihaikha râidi ǃnâ ǃkhāǃkharu tsîb ge ǂganais ǀkha ge ǂganam kai. 21 ǁÎb ge ǃGaeǀhaos ǂGaesa Tentommi ǃnâ ǂgâxa-ū kai tsî ǂgāmâisaba ǁîs aiǃâ ǂgāmâi, tsî ǁnā ǀgaus ai ǁîsa ge mâiǁkhae, ǃKhūb ge mîmā hâ i khami.
22 Moseb ge tāba ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǂgāmâisab ǀapasǀkhāb ai mâi kai 23 tsî tāb ai ǁguibaperena ge ǂnûi, ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǀgui. 24 ǁÎb ge ǃamǀaekandelara ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǃkhawagasǀkhāb ai, tāb ǃoagu ge mâi 25 tsî ǃamǀaede ge ǃamǂnûi, ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǀgui. 26 ǁÎb ge ǃhuniǀuri-altarsa ǃKhūb di Tentommi ǃnâ, ǂgāmâisab aiǃâ ge mâi 27 tsî ǃgâise ra ham ǃgâihamxūna ǁîs ai ge ǂhubi, ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǀgui. 28 ǁÎb ge Tentommi ǂgâ-ams tawa ǂgāmâisaba ǂgāmâi 29 tsî ǃKhūb di Tentommi ǃauga, ǂgāmâisab aiǃâ altars khauǁguibadi disa ge mâi. ǁÎs aib ge khauǁguibas tsî ǃhoroǁguibas tsîra gere ǁguiba, ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǀgui. 30 ǁÎb ge ǃKhūb di Tentommi tsî altars tsîra ǁaegu ǁāsenǃnâǃoreba mâi tsî ǁgam-i ǀkha ge ǀoaǀoa. 31 Moseb, Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîgu ge ǁnāpa ǁîgu ǃomgu tsî ǂaidi tsîna gere ǁā, 32 ǃKhūb di Tentommi tamas ka io gu altars tawa nî sīs aiǃâ, ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǀgui. 33 Moseb ge Tentommi tsî altars ǂnamipe ǁgâuǂnamiba kurumâi tsî ǁîb ǂgâ-ams tawa ǂgāmâisaba ge ǂgāmâi. ǁNātib ge ǁîb sîsenna ge dītoa.
ǃÂus ge ǃKhūb di Tentommi ra ǃgū-ai
(Numeri 9:15-23)
34 ǁNātimîsis ge kai ǃâusa ǃKhūb di Tentomma ge ǃgū-ai tsî ǃKhūb di ǂkhaisib ge ǁîba ge ǀoaǀoa. 35 ǁNā-amagab ge Moseba ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ge ǂgâ ǁoa i. 36 Israelǁîn di ǃgûdi hoadi ǃnân ge kai ǃâus ga ǃKhūb di Tentommi ǂamaiba xu a ūkhâihe, o ǀgui aiǃâb ǃoa ge ǃgû ǁkhā i. 37 ǁNā ǃâus ǁnāpa mâs kōsen ge ǁîna aiǃâb ǁga ge ǃgû ǁoa i. 38 ǁÎn di ǃgûdi hoadi ǃnân ge tsēa ǃKhūb di ǀgūse hâs di ǃâus tsî tsuxuba khau ra ǀaesa Tentommi ǂamai gere mû.
The Lord's Tent Is Set Up
1 The Lord said to Moses:
2 Set up my tent on the first day of the year 3 and put the chest with the Ten Commandments behind the inside curtain. 4 Bring in the table and set on it those things that are made for it. Also bring in the lampstand and attach the lamps to it. 5 Then place the gold altar of incense in front of the sacred chest and hang a curtain at the entrance to the tent. 6 Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent. 7 Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water. 8 Surround the tent and the altar with the wall of curtains and hang the curtain that was made for the entrance.
9 Use the sacred olive oil to dedicate to me the tent and everything in it. 10 Do the same thing with the altar for offering sacrifices and its equipment 11 and with the bowl and its stand. 12 Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and tell them to wash themselves. 13 Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest. 14 Put the priestly robes on Aaron's sons 15 and ordain them in the same way, so they and their descendants will always be my priests.
16 Moses followed the Lord's instructions. 17 And on the first day of the first month of the second year, the sacred tent was set up. 18 The posts, stands, and framework were put in place, 19 then the two layers of coverings were hung over them. 20 The stones with the Ten Commandments written on them were stored in the sacred chest, the place of mercy was put on top of it, and the carrying poles were attached. 21 The chest was brought into the tent and set behind the curtain in the most holy place. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
22 The table for the sacred bread was put along the north wall of the holy place, 23 after which the bread was set on the table. 24 The lampstand was put along the south wall, 25 then the lamps were attached to it there in the presence of the Lord. 26 The gold incense altar was set up in front of the curtain, 27 and sweet-smelling incense was burned on it. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
28 The curtain was hung at the entrance to the sacred tent. 29 Then the altar for offering sacrifices was put in front of the tent, and animal sacrifices and gifts of grain were offered there. 30 The large bronze bowl was placed between the altar and the entrance to the tent. It was filled with water, 31 then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet. 32 In fact, they washed each time before entering the tent or offering sacrifices at the altar. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
33 Finally, Moses had the curtains hung around the courtyard and at the entrance.
The Glory of the Lord
34 Suddenly the sacred tent was covered by a thick cloud and filled with the glory of the Lord. 35 And so, Moses could not enter the tent. 36 Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow; 37 then they would set up camp and stay there, until it moved again. 38 No matter where the people traveled, the Lord was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.