Sabbattsēs ǃaroma hâ ǁgaragu
1 Moseb ge hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn diba ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Nēn ge xūn ǃKhūb ge dī du nîse mîmāna: 2 ǃNani tsēdets ge a sîsen ǁkhā, xawe hûǁî tsēs ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa khaihe tsî ǁîs ai nî sâhe. Khoe-i hîa ga Sabbattsēs ai sîsen-i ge nî ǃgamhe. 3 ǁKhāti i ge ǀae-i xare-e sadu omdi ǃnâ Sabbattsēs ai khauhe tide.”
ǃAnu Tentommi ǃaroma hâ ǁguibadi
(Eksodus 25:1-9)
4 Moseb ge hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ǃoa ge mî: “Nēn ge xūn ǃKhūb ge mîmā duna: 5 Israelǁîna mîba, în ǀō-aisa ǁguiba-e ǃKhūba ǁguiba. ǂGaoba xu ga ǁguiba khoe-i hoa-e a-i sao ra ǁguibade ǃKhūba ǁguiba: ǃHuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî brons-i; 6 ǂhoa, ǂhoaǀapa, tsî ǀapa gūǀûn; tsaura lapin; piriǀûn ǀkha kurusa sarab; 7 ǀapaǀapasa khōb baib dib; tsaura pirikhōb; akasiahain; 8 ǀkhera-oli-e ǃamǀaedi ǃaroma; ǃgâihamxūna ǀnau tsî ǂkhau-ūhe ra oli-i ǃaroma tsî ǁkhāti ǃgâihamhain ǃaroma; 9 oniks ti ra ǂgaihe îsa ǀuidi tsî ǀnî ǃgomǀgausa ǀuidi ǀgapipristeri di sarab, efod ti a ǂansab tsî ǁkhaisaras efodi ai gere ǃgaehes tsîra ai gere ǂnûihedi tsîna.
ǃKhūb di Tentommi ǃaroma nî kuruhe xūn
(Eksodus 39:32-43)
10 “A gu ǂansa ūhâ khoegu hoagu sadu ǁaegu hâga hā tsî ǃKhūb ge mîmā xūn hoana kuru: 11 Tentomma ǁîb di ǃgū-aigu ǀkha, ǁîb di ǃgaeǁare-ūdadi tsî ramdi ǀkha, ǃnâǃkhâ ra ǁguihe haigu ǀkha, ǂgurihaigu ǀkha tsî ǁîb di ǂaidi tsîna; 12 ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǁîs di haigu ǀkha, ǁîs di ǂganais tsî ǁîs aiǃâ ra mâihe ǂgāmâisab tsîna; 13 tāb tsî ǁîb di haigu, hoaraga sîsenūxūn tsî ǃanu peren ǀkha; 14 ǃamǀaekandelara ǃnâb ǃaroma tsî ǁîb di sîsenūxūn ǀkha, ǃamǀaede ǁîdi oli-i ǀkha; 15 altars ǃgâihamxūn nî ǂhubi-aihes ǁîs di haigu ǀkha, ǀnau-ūs oli-i, ǃgâi hammi ǃgâihamhain dib tsî Tentommi ǂgâ-ams di ǂgāmâisab tsîn ǀkha; 16 altars khauǁguibadi dis ǁîs brons rosters, tani-aihaikha tsî ǁîs di sîsenūxūn ǀkha, ǁîs di ǁāsenǃnâǃoreb tsî ǂais ǀkha; 17 Tentommi ǁgâuǂnamib di tsaura ǃkhaiǂgāmâisagu, ǁîb di haigu tsî ǂaidi ǀkha; tsî ǂgâ-ams di ǂgāmâisab ǀkha; 18 ankerǀurigu tsî Tentommi ǁgâuǂnamib di tsurigu; 19 tsî ǂoaǂamsase ǂomsa ǃnâu pristersi saran ǃanu ǃkhaib ǃnâ nî ǃoaba-ūhen, Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîn ǃaroma.”
ǁAes ge ǃKhūba ǁguibade ra hā-ūba
20 Hoaraga Israelǁîn ge Moseba xu ge ǃgû. 21 ǁNān ǂgaogu ân ǃnâ ge māsenn ge hā tsî ǁîn di ǁguibade ǃKhūb ǃoa ge hā-ū. Nē ǁguibaden ge ǃKhūb di Tentommi, ǃoabas tsî ǃnâu pristersi saran ǃaroma gere hā-ū. 22 Māsenxa ǂgaoga ūhâ aogu tsî taradi tsîn ge ǂguiǃnâgu ǃhuniǀuri ǁguibade ge hā-ū: ǂGuirâidi, ǂgaeradi, ǀkhunuǂnûidadi tsî anisenūxūn tsîn hoanan ge ǃKhūb ǃaroma sī ge ǁguiba. 23 Mâ khoe-i hîa tsaura lapin; ǂhoa, ǂhoaǀapa tamas ka io ǀapa gūǀûn; piriǀûn ǀkha kurusa sarab; ǀapaǀapasa khōb baib dib tamas ka io tsaura khō-e ūhâ-i hoa-i ge ge hā-ū. 24 ǁNā khoen hîa ǀhaiǀurib tamas ka io brons-e ǁguiba ǁkhān ge ǁîn ǁguibade ǃKhūb ǃoa ge hā-ū. ǁNān hîa akasiahain kurus ǃnâ nî sîsenūhe ǁkhāna ūhân ge ǁîna ge hā-ū. 25 Hoaraga taradi, ǂoms di ǂansa ūhâdi ge ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn tsî tsaura lapin hîa di ge ǂomna ge hā-ū. 26 ǁÎdi ge piriǀûna xus tsîna ǁapana ǁîdi ǃomgu ǀkha gere ǀhôa. 27 ǂGaeǂgui-aogu ge oniksǀuidi tsî nau ǀuidi efodi tsî ǁkhaisaras tsîn ǃnâ nî ǂgāhede ge hā-ū. 28 ǁÎgu ge ǁkhāti ǃgâihamxūn tsî oli-e ǃamǀaedi ǃaroma tsî ǀnau-ūs oli-i tsî ǃgâihamhain tsîna ge hā-ū. 29 Mâ māsenxa Israelǁî-i hoa-i ge nē xūn hoana māsenxa ǂgaogu ǀkha ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma hā ge ǁguiba. ǁÎn ge nē ǁguibadi hoade ge hā-ū ǃKhūb ge Moseba mîmā xūn hoan nî kuruhese.
ǃKhūb ge Besaleli tsî Oholiab tsîkha ra ǁhûi
(Eksodus 31:1-11)
30 Moseb ge Israelǁîn ǃoa ge mî: “ǃKhūb ge Besaleli, Urib ôab, Huri ǁnuriǀgôab, Judab ǃhaosa xu hâba ge ǁhûi. 31 Tita ge ǁîba Elob Gagab ǀkha ǀoaǀoa tsî ǁnâuǃāb, ǂans tsî ǁkhāsib ǃomsîsenni diba ge mā; 32 îb ǂâiǂuis, ǀapeǁguis tsî ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî brons-i ǀkha xūna kurus, 33 ǃgomǀgausa ǀuin ǃgaoǂgā-aihe nîn, haina ǃgaos tsî hâ ka ǃomsîsenǃnôa-i di ǂansa ūhâ. 34 ǃKhūb ge Oholiab, Ahisamaxi ôab, Danni ǃhaosa xu hâb tsîna Besalelab nî huise tsî kha nau khoegu tsîna nî ǁkhāǁkhāse ge ǁhûi. 35 Hoaraga ǃomsîsenǃnôana dīs ǃaromab ge ǃKhūba nē khoekha gā-aisiba ge mā. ǁÎkha ge ǃhuniǀuri sîsenni, ǃnaokurus sîsenni tsî ǀapeǁguis sîsenni tsîna ge dī ǁkhā i. ǁÎkha ge ǁkhāti tsaura lapin; ǂhoa, ǂhoaǀapa, tsî ǀapa gūǀûn ǀkha sarana ǂoms di ǁkhāsiba ge ūhâ i. ǁÎkha ge ǁapana kurus di ǂans tsî ǂguiǃnâgu ǂharuguǀgaugu ǂansǁkhāsib tsîna ge ūhâ i.”
Laws for the Sabbath
1 Moses called together the people of Israel and told them that the Lord had said:
2 You have six days in which to do your work. But the seventh day must be dedicated to me, your Lord, as a day of rest. Whoever works on the Sabbath will be put to death. 3 Don't even build a cooking fire at home on the Sabbath.
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 25.1-9Exodus 35.10-19)
4 Moses told the people of Israel that the Lord had said:
5 I will welcome an offering from anyone who wants to give something. You may bring gold, silver, or bronze; 6 blue, purple, or red wool; fine linen; goat hair; 7 tanned ram skin or fine leather; acacia wood; 8 olive oil for the lamp; sweet-smelling spices for the oil of dedication and for the incense; or 9 onyx stones or other gems for the sacred vest and breastpiece.
10 If you have any skills, you should use them to help make what I have commanded: 11 the sacred tent with its covering and hooks, its framework and crossbars, and its post and stands; 12 the sacred chest with its carrying poles, its place of mercy, and the curtain in front of it; 13 the table with its carrying poles and all that goes on it, including the sacred bread; 14 the lamp with its equipment and oil; 15 the incense altar with its carrying poles and sweet-smelling incense; the ordination oil; the curtain for the entrance to the sacred tent; 16 the altar for sacrifices with its bronze grating, its carrying poles, and its equipment; the large bronze bowl with its stand; 17 the curtains with the posts and stands that go around the courtyard and the curtain at the entrance; 18 the pegs and ropes for the tent and the courtyard; 19 and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.
Gifts for the Lord
20 Moses finished speaking, and everyone left. 21 Then those who wanted to bring gifts to the Lord, brought them to be used for the sacred tent, the worship services, and the priestly clothes. 22 Men and women came willingly and gave all kinds of gold jewelry such as pins, earrings, rings, and necklaces. 23 Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather. 24 Anyone who had silver or bronze or acacia wood brought it as a gift to the Lord.
25 The women who were good at weaving cloth brought the blue, purple, and red wool and the fine linen they had made. 26 And the women who knew how to make cloth from goat hair were glad to do so.
27 The leaders brought different kinds of jewels to be sewn on the special clothes and the breastpiece for the high priest. 28 They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests. 29 Moses had told the people what the Lord wanted them to do, and many of them decided to bring their gifts.
Bezalel and Oholiab
(Exodus 31.1-11)
30 Moses said to the people of Israel:
The Lord has chosen Bezalel of the Judah tribe. 31-33 Not only has the Lord filled him with his Spirit, but he has given him wisdom and made him a skilled craftsman who can create objects of art with gold, silver, bronze, precious stones, and wood. 34 The Lord is urging him and Oholiab from the tribe of Dan to teach others. 35 And he has given them all kinds of artistic skills, including the ability to design and embroider with blue, purple, and red wool and to weave fine linen.