Aronni tsî ôasagu âba pristerse mâiǂgās ǁguiǂamdi
(Levitikus 8:1-36)
1 ǃKhūb ge ǃaruǀî Moseb ǃoa ge mî: “Nēb ge Aronni tsî ôasagu âbats ga ti ǃoabas ǃnâ pristerse ǀnau ots nî dī ǀgauba. Tsâub tsî ǀgam ūo baikha ū. 2 ǂOaǂamsa, tsaura ǃhoromel-e xu ǃnonaǃnâgu khūkhū-e ūhâ tama pere-e kini. ǀNî pere-e ǀkhera-oli-i ose, ǀnî-e ǂhaba tsamperedi ǀkhera-oli-i ǀkha hâdi ǃnâ tsî ǀnî-i ǀkha ǂkhari tsampererodi, ǀkhera-oli-i ǀkha ǂkhausade. 3 ǁÎna ǀgui ǀharus ǃnâ ǂgā, î tsâub tsî baikha tsînats ga ǁguiba te ǁaeb ai ǁîna tita ǁguiba.
4 “Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîna ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa hā-ū, î ǁîga ǁgam-i ǀkha ǁā. 5 ǁNās khaoǃgâ Aronna pristersi sarana ǂgaeǂgā: Anaǂamsarab, ǁîb ǀgapise ǃnubuǁôasarab, tsî ǁîb ai efoda, efodi ǀgapise ǁkhaisarasa tsî ǁnāpa xu kamanaǃgaesenna.Efodi, ǁkhaisaras ǀkha 6 ǃKhaiǀgapas, khaihe hâ ǃhuniǀuriǁharesa ǃgae-aihe hâsa ǁîba ǀgapa. 7 ǁNās khaoǃgâ ǀnau-ū oli-e ū, î ǁîb di danas ai ǂnâ tsî pristerse mâiǂgā bi.
8 “Aronni ôaga ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa hā-ū, î ǁîga anaǂamsaraga ǂgaeǂgā. 9 ǁÎgu kamanagu ai kamanaǃgaesenga ǃgae, î ǁîga ǃkhaiǀgapade ǀgapa. ǁÎgu tsî ǁîgu surib tsîn ge tita hoaǁae pristerse nî ǃoaba. Nēs ge Aronni tsî ôasagu tsîgats nî mâiǂgā ǀgausa.
10 “ǁNās khaoǃgâ tsâuba ǃKhūb di Tentommi aisǀkhāb ai hā-ū, î gu Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga ǁîgu ǃomga tsâub di danas ai ǁgui. 11 Tsî ǃKhūb di mûǁae tsâuba ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa ǂā. 12 ǀNî ǀaob tsâub dib ǃnâ ǀkhunuba ǀhari, î haka ǁnâgu altars ǁhôadi ai mâgu ai ǂkhau. ǃGau ra ǀaoba altars di ǃgaob ai ǁhōǂui. 13 ǁNās khaoǃgâ ǀhaub hîa ǃnāxūn, ǃnakab ǃâb âis dib tsî ǃnaira tsî ǁîra ai hâ kauba ǃgū-ai hâba ū, î altars ai khauǁguibas ase tita ǁguiba. 14 Xawe tsâub di ǁgan-i, khōb tsî ǃnāxūn tsîna Tentommi di ǃaugab ai khausa ǀaes ǃnâ ǂhubiǂui. Nēs ge a ǁoreǀûbas di ǁguiba.
15 “Baikha di ǀguiba ū, î gu Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga baib di danas ai ǁîgu ǃomga ǁgui. 16 ǁÎba ǃgam, î altars di ǂnamipe ǀaob âba ǁhō. 17 Baib di ǁgan-e ǃâdi ǃnâ ǃgaoǃā, ǃnāxūn tsî ǃūgu tsîna ǃanuǃanu, î ǁîb danas tsî ǃâdi tsîn ǀgapise ǂnûi. 18 ǁNās khaoǃgâ hoaraga baiba altars ai ǂhubi. Nēs ge khauǁguibas, ǃgâi ǁamaba ūhâs tita ǃgâibas ase īsa.
19 “Nau baiba ū, î gu Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga baib di danas ai ǁîgu ǃomga ǁgui. 20 ǁÎba ǃgam î ǀnî ǀaob baib diba ū, î Aronni tsî ǁîb ôagu di amǀkhāb ǂgaeǂaodi, ǁîgu amǀkhāb ǃomgu di kai ǀkhunudi tsî ǁîgu amǀkhāb ǂaidi di kai ǀkhunudi tsîna ǂkhau. ǃGau ra ǀaoba altars di ǂnamipe ǁhōǂui. 21 ǀNî ǀaob tsî ǀnau-ūs oli-i altars ai mâna ū, î ǁîna haba. ǁÎ-e Aronni tsî ǁîb di ôagu ai tsî ǁîgu saran ai ǀgapi. Nēs ǀkhan ge Aronni, ǁîb di ôagu tsî sarana tita ǃaroma nî khaihe.
22 “Aronni tsî ǁîb di ôagu di ǀnauǂgās ǃaroma, baib di kaub hoab, ǂarekaus, hoaraga ǃnāxūna ǃgū-ai hâ ǀhaub, âis di ǂhâǂhâsa ǃâs ai hâ kaub, ǃnaira ai hâ kaub tsî amǀkhāb tîs ai hâ kaub tsîna ǃgaobē. 23 ǃKhūb ge ǁguibahe khūkhū-e ūhâ tama pere-i di ǀharusa xu ǀgui peres ǀkhera-oli-i ǀkha hâs, ǀguis ǀkhera-oli-i ose hâs tsî ǀgui ǂkhari tsampereros tsîna ū. 24 Nē ǂûn hoana Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîna mā, î gu ǀō-aisa gongonǁguibas ase tita khaiba. 25 ǁÎna ǁîgu di ǃomga xu ū, î altars ai, khauǁguibas di ǀgapise ǂûǁguibas ase ǂhubi. Nē ǁguibas ǃgâi ǁamab ge tita a ǃgâiba.
26 “Aronni ǀnauǂgās ǃaroma ra sîsenūhe baib di ǁkhaiba ū, î ǀō-aisa gongonǁguibas ase ǃKhūba khaiba. Nē ǃâs baib dis ge nî sa kai.
27 “Pristergu ga ǀnauǂgāhe, o ǀō-aisa ǀgam ǃâra baib di ǁgan-i dira, ǁkhaib tsî tîs tsîra mâiǂgās ǃaroma ra sîsenūhera ge tita ǃaroma ǀō-aisa māra ase ǁguibahe tsî pristergu ǃaroma nî khaihe. ǁKhaiba Aronni ǃaroma tsî tîsa ǁîb di ôagu ǃaroma. 28 Nēb ge Aronni tsî ǁîb di ôagu ǃaroma hâhâ nîse ī ǁgaraba, Israelǁîn ga ǁguibasa mā, on baib di ǁkhaib tsî tîb tsîna pristergu ǃaroma nî ǁguiba ǃkhaisa. Nēs ge khoen di ǁguibas ǃKhūb ǃoa hâsa.
29 “Aronni ga ǁō, o ǁîb di pristersi sarana ǁîb di surib hîa ǁîba pristerse nî saoǃgonna mā, î gu pristerse gu ga ǀnauhe, o ǂgaeǂgā. 30 Aronni di ôab ǁîba pristerse ra saoǃgonni tsî ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǂgâ tsî tita ǃAnu ǃKhaib ǃnâ nî ǃoabab ge hû tsēdi ǀgaiba nē pristersi sarana nî ǂgaeǂgā.
31 “Aronni tsî ǁîb ôagu di ǀnauǂgās ǃaroma gere sîsenūhe baib di ǁgan-e ǃanu ǃkhai-i ai sâi. 32 Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîgu ge ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa nē sâisa ǁgan-i ǀharus ǃnâ ga ǃgau-e ǃnonaǃnâgu pereǃnôan ǀkha nî ǂû. 33 ǁÎgu ge ǁnā ǁguibadi, ǁîdi ǃnâ-u gu ǃKhūb ǀkha ra ǂkhîbagusa ǁîgu ǀnauǂgās tsēs ai dīde nî ǂû. Pristergu ǀguigu ge nē ǁguibade nî ǂû, tsî ǀnî khoe-i ose, ǁîdi a ǃanu xui-ao. 34 Nē ǁguibadi hapuhe tama hîa i ga ǁgoa, o di ge ǀaes ǃnâ ǂhubiǂuihe tsî ǂûhe tide, ǁîdi a ǃanu xui-ao.
35 “Tita ge mîmā tsi khami Aronni tsî ǁîb di ôagu di ǀnauǂgās ǁāxasiba hû tsēdi ǀguide ūhâ. 36 Mâ tsēs hoasa ǂkhîbagus ǃaroma tsâuba ǁoreǁguibas ase ǁguiba, îs altars tsîna ǃanuǃanuhe. ǁNās xōǀkhā ǀō-aisa ǀkhera-oli-e ū, î altarsa ǁî-i ǀkha ǀnau. 37 Nēsa mâ tsēs hoasa ǂkhîbagus ase hû tsēdi ǀgaiba dī. Os ge altarsa hoaragase nî ǃanu tsî mâ khoe-i tamas ka io xū-i ǁîs ai ga tsâǀkhā-i hoa-i ge nî ǃanu.
Tsēkorobe ǁguibadi
(Numeri 28:1-8)
38 “Hoaǁae, mâ tsēs hoasa ǀgam, ǀgui kurixa ǁkhaokha altars ai ǁguiba. 39 ǀGui ǁkhaoba ǁgoaga tsî nauba ǃoes ǃnâ ǁguiba. 40 ǂGuro ǁkhaob ǀkha ǀgui kiloxram tsaura ǃhoromel-i, ǀkhera-oli-i ǀgui-i ǀkha habahe hâ-e ǁguiba. ǀGui literi di ǂauxûi-e ǁguibas ase ǂnâǂui. 41 ǀGamǁî ǁkhaoba ǃoes ǃnâ ǁgoagas khami ǁkhā ǀnōb di ǃhoromel-i, ǀkhera-oli-i tsî ǂauxûi-i tsîn ǀkha ǁguiba. Nēs ge khauǁguibas tsî āǁguibas tsîra, tita ǃKhūta ǃgâi ǁamaba ūhâba hâra. 42 ǃGoaxa surigu ǃaroma nēs ge khauǁguibas ǃKhūb di mûǁae tsēkorobe ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa nî ǁguibahesa. Nēpas ge ti khoena ǀhao-ū tsî ta ǁîn ǀkha nî ǃhoasa. 43 ǁNāpa ta ge Israelǁîna nî ǀhao-ū tsî ti ǀgaib di ǂkhaisib ge ǁnā ǃkhaiba nî ǃanuǃanu. 44 Tita ge ǃKhūb di Tentommi tsî altars tsîna nî ǃanuǃanu, tsî ta ge Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîga ti ǃoabas ǃaroma pristerse nî khai. 45 Tita ge Israelǁîn ǁaegu ǁan tsî nî ǁîn di Elo kai. 46 Tsîn ge ǁîna tita ǃKhūta ǁîn di Elota ǁîna Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui ta ase nî ǂan, ǁîn di ǁaegu ta nî ǁan ǁkhāse. Tita ge ǃKhūta ǁîn di Elota.
Instructions for Ordaining Priests
(Leviticus 8.1-36)
The Lord said to Moses:
1 When you ordain Aaron and his sons to serve me as priests, choose a young bull and two rams that have nothing wrong with them. 2 Then from your finest flour make three batches of dough without yeast. Shape some of it into larger loaves, some into smaller loaves mixed with olive oil, and the rest into thin wafers brushed with oil. 3 Put all of this bread in a basket and bring it when you come to sacrifice the three animals to me.
4 Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent and tell them to wash themselves. 5 Dress Aaron in the priestly shirt, the robe that goes under the sacred vest, the vest itself, the breastpiece, and the sash. 6 Put on his turban with its narrow strip of engraved gold 7 and then ordain him by pouring olive oil on his head.
8 Next, dress Aaron's sons in their special shirts, 9 caps, and sashes, then ordain them, because they and their descendants will always be priests.
10 Lead the bull to the entrance of the sacred tent, where Aaron and his sons will lay their hands on its head. 11 Kill the bull near my altar in front of the tent. 12 Use a finger to smear some of its blood on each of the four corners of the altar and pour out the rest of the blood on the ground next to the altar. 13 Then take the fat from the animal's insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat, and send them up as an offering to me in the smoke from the altar. 14 But the meat, the skin, and the food still in the bull's stomach must be burned outside the camp as an offering to ask forgiveness for the sins of the priests.
15 Bring one of the rams to Aaron and his sons and tell them to lay their hands on its head. 16 Kill the ram and splatter its blood against all four sides of the altar. 17 Cut up the ram, wash its insides and legs, and lay all of its parts on the altar, including the head. 18 Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.
19 Bring the other ram to Aaron and his sons and tell them to lay their hands on its head. 20 Kill the ram and place some of its blood on Aaron's right ear lobe, his right thumb, and the big toe of his right foot. Do the same for each of his sons and splatter the rest of the blood against the four sides of the altar. 21 Then take some of the blood from the altar, mix it with the oil used for ordination, and sprinkle it on Aaron and his clothes, and also on his sons and their clothes. This will show that they and their clothes have been dedicated to me.
22 This ram is part of the ordination service. So remove its right hind leg, its fat tail, the fat on its insides, as well as the lower part of the liver and the two kidneys with their fat. 23 Take one loaf of each kind of bread from the basket, 24 and put this bread, together with the meat, into the hands of Aaron and his sons. Then they will lift it all up to show that it is dedicated to me. 25 After this, put the meat and bread on the altar and send them up in smoke with a smell that pleases me.
26 You may eat the choice ribs from this second ram, but you must first lift them up to show that this meat is dedicated to me.
27-28 In the future, when anyone from Israel offers the ribs and a hind leg of a ram either to ordain a priest or to ask for my blessing, the meat belongs to me, but it may be eaten by the priests. This law will never change.
29-30 After Aaron's death, his priestly clothes are to be handed down to each descendant who succeeds him as high priest, and these clothes must be worn during the seven-day ceremony of ordination.
31 Boil the meat of the ordination ram in a sacred place, 32 then Aaron and his sons are to eat it together with the three kinds of bread at the entrance to the sacred tent. 33 At their ordination, a ceremony of forgiveness was performed for them with this sacred food, and only they have the right to eat it. 34 If any of the sacred food is left until morning, it must be completely burned.
35 Repeat this ordination ceremony for Aaron and his sons seven days in a row, just as I have instructed you. 36 Each day you must offer a bull as a sacrifice for sin and as a way of purifying the altar. In addition, you must smear the altar with olive oil to make it completely holy. 37 Do this for seven days, and the altar will become so holy that anyone who touches it will become holy.
Daily Sacrifices
(Leviticus 6.8-13Numbers 28.1-8)
The Lord said:
38 Each day you must sacrifice two lambs a year old, 39 one in the morning and one in the evening. 40-41 With each lamb offer one kilogram of your finest flour mixed with a liter of pure olive oil, and also pour out a liter of wine as an offering. The smell of this sacrifice on the fires of the altar will be pleasing to me. 42-43 You and your descendants must always offer this sacrifice on the altar at the entrance to the sacred tent.
People of Israel, I will meet and speak with you there, and my shining glory will make the place holy. 44 Because of who I am, the tent will become sacred, and Aaron and his sons will become worthy to serve as my priests. 45 I will live among you as your God, 46 and you will know that I am the Lord your God, the one who rescued you from Egypt, so that I could live among you.