Jetrob ge Moseba ra sari
1 Jetrob, Moseb ǀuiǁgûb, Midianǃhūb pristeri ge mâtib ge ǃKhūb Eloba Moseba hui tsî Israelǁîn tsîna Egipteba xu ǃnoraǃnora ǀgausa ge ǁnâu. 2 Moseb ge ǁîb taras, Siporas tsî ǁîb ôakha tsîna ǀnairo Jetrob, ǁîb ǀuiǁgûb tawan nî aibe sī hâse ge sîbē hâ i. 3 ǂGuro ǀgôabab ge Moseba Gersom ti ge ǀonǂgai, ǁîb ǂûb ǃnâb ge ge mî: “Tita ge ǁîba Gersom ti ge ǀonǂgai, nē ǃhūb ǃnâ ta a ǃhaokhoe xui-ao.” 4 ǀGamǁî ǀgôabab ge Elieser ti ge ǀonǂgai, nētib ge ǁîb ǂûb ǃnâ mî xui-ao: “Ti îb gere ǀgoreǀî Elob ge hui te tsî Faraob di gôaba xu ge ǃnoraǃnora te.” 5 Jetrob, Moseb ǀuiǁgûb ge Moseb ôakha tsî taras tsîn ǀkha hâse Moseb Elob di ǃhommi ǀgūse ǃgaroǃhūb ǃnâ hâǃkhaiba ǂnaumâi hâpa ge sī. 6 Ob ge Jetroba Moseba nēti ge ǂanǂan: “Sa taras tsî ǀgôakha ǀkha hâse ta ge ra sī sari tsi.” 7 Moseb ge nē ǂhôasab ge ǁnâuo, ǂoa tsî ǁîb ǀuiǁgûb aiǃâ ǃhonǁgoa tsî ǁîba ge ǁoa. ǁNāpa xu kha ge ǂkhaisidîgu tsî Moseb di tentoms ǃnâ ge ǂgâ. 8 Moseb ge ǁîb ǀuiǁgûba hoaraga xūn ǃKhūb ge Faraob tsî Egipteǁîn ǃoagu Israelǁîn ǃaroma dīn, Israelǁîn daob ai gere ǂgâǃnâ ǃgomsigu tsî mâtib ge ǃKhūba ǁîna ǃnoraǃnora ǀgaus tsîna ge mîba. 9 Jetrob ge ǃKhūb ge Israelǁîna dība ǃgâi xūn hoan xa kaise ǃgâiaǂgao, 10 tsî ge mî: “Ab ǃKhūba koasa māhe, Egipteǁîn tsî Faraob ǃomga xu ge ǃnoraǃnora duba! ǁÎb ge Egipteb di khobosisa xu ge ǃnoraǃnora du! 11 Nēsi ta ge ǃKhūb nau elogu hoagu xa a kai ǃkhaisa a ǂan, Israelǁînab ge Egipteǁîn xa ǃgôaǁnâhes di ûiba xu ǃnoraǃnora xui-ao.” 12 Ob ge Jetrob, Moseb ǀuiǁgûba khauǁguibasa Elob ǃaroma ge ǁguiba. Tsî gu ge, Aronni tsî hoaraga Israelǁîn di ǂgaeǂgui-aogu tsîga Jetrob ǀkha nî ǂûǀhaose ge sī.
ǂHanuǂhanu-aogu di ǁgaumâihes
(Deuteronomium 1:9-18)13 Sao ra ǁgoagab ge Moseba ǁaes ǁaegu ge hâ i ǂnoagu-aina, ǁaes khoen xab mâǂnamihe hâse, ǁgoasa xu ǃuis kōse gere ǁnâuǃgâ. 14 Jetrob ge Moseb ra ǁaesa dība xūn hoana mûo, Moseba ge dî: “Tare-e nēts ra ǁaes ǃoagu dīhe? Tare-i ǃaromats nēsa ǀguri ra dī tsîs ǁaesa ǁgoasa xu ǃuis kōse nēti nî mâ?”
15 Ob ge Moseba ǀuiǁgûba ge ǃeream: “Nē ǁaes ge Elob di ǂâisan nî ǂanse tita ǃoa ra hā. 16 ǀGam khoen ǁaegu i ga ǂnoagu-e hâ, on ge tita ǃoa ra hā tsî ta ge Elob mîmādi tsî ǂhanugu ai ǃgaoǃgao hâse ra mîǁgui, tari-i a ǂhanu ǃkhaisa.”
17 Ob ge Jetroba ge mî: “ǂHanu ǀgaub aits ge ǁnāsa dī tama hâ. 18 Nē sîsennats ge ǀguri a dī ǁoa, sats tsî sats tawa ra hā khoen tsîdu ǀguidu ge nî dītoasen. 19 ǁNā-amaga a ta nēsi ǃgâise ǀapemā tsi, ob ge Eloba sa ǀkha nî hâ. Sats ge ǁaes di ǃgomsiga Elob aiǃâ sī-ū tsî ǁaesa nî mâǂgâba. 20 Sats ge ǁîna Elob mîmādi tsî ǂnûiǂgādi tsîna ǁkhāǁkhā tsî mâtin nî ûi tsî tanisen ǃkhaisa nî ǁguiǃāba. 21 Xawe sa xōǀkhā ǁkhāsiba ūhâ, ǂhauǃnâ, eloǃaoǃgâxa tsî ǀhôagaosiba ǁkhan hâ khoega ǁhûi, î ǁnā khoega ǀoadisidi, kaidisidi, korodisidi tamas ka io disidi khoen di ǃgubidi ǂama ǂgaeǂgui-aose ǁgaumâi. 22 A gu ǁîga hoaǁae ǂhanuǂhanu-aogu ase ǁaes khoena ǃoaba. Î gu ǃgomǀgausa ǁhōga sa ǃoa ǀkhī-ū tsî ǂkhari ǁhōna aitsama ǀgoraǃgâ. ǁNās ǀkha gu ge satsa hui tsî sa ǃnaoba ra supusupu. 23 Nēsats ga Elob ge mîmā tsi khami dī, ob ge sa ǃnaoba nî supu tsîn ge nē khoen hoana ǁhōgu ân ǁnâuǃgâtoahe hâ ǃkhais ǃaroma ǂkhîǂâixase ǁîn di hâǃkhaidi ǁga nî ǁaru.”
24 Moseb ge ǁîb ǀuiǁgûb ǀapemāsa ǁnâuǀnam tsî ǁîb ge mîn hoana dī, 25 tsî ǁkhāsiba ūhâ khoega hoaraga Israelǁîn ǁaeguba xu ge ǁhûi. ǁÎgab ge ǀoadisidi, kaidisidi, korodisidi tamas ka io disidi khoen di ǃgubidi ǂama ǂgaeǂgui-aose ge ǁgaumâi. 26 ǁÎgu ge hoaǁae ǂhanuǂhanu-aogu ase ǁaes khoena ǃoaba tsî ǃgomǀgausa ǁhōga Moseb ǃoa ǀkhī-ū tsî ǂkhari ǁhōna aitsama gere ǀgoraǃgâ.
27 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba ǁîb ǀuiǁgûba ge tawedeǁnāxū, tsîb ge Jetroba ǁîb di ǃhūb ǁga ge ǁaru.
Jethro Visits Moses
1 Jethro was the priest of Midian and the father-in-law of Moses. He heard what the Lord God had done for Moses and his people, after rescuing them from Egypt.
2-4 In the meantime, Moses had sent his wife Zipporah and her two sons to stay with Jethro, and he had welcomed them. Moses was still a foreigner in Midian when his first son was born, and so Moses said, “I'll name him Gershom.”
When his second son was born, Moses said, “I'll name him Eliezer, because the God my father worshiped has saved me from the king of Egypt.”
5-6 While Israel was camped in the desert near Mount Sinai, Jethro sent Moses this message: “I am coming to visit you, and I am bringing your wife and two sons.”
7 When they arrived, Moses went out and bowed down in front of Jethro, then kissed him. After they had greeted each other, they went into the tent, 8 where Moses told him everything the Lord had done to protect Israel against the Egyptians and their king. He also told him how the Lord had helped them in all of their troubles.
9 Jethro was so pleased to hear this good news about what the Lord had done, 10 that he shouted, “Praise the Lord! He rescued you and the Israelites from the Egyptians and their king. 11 Now I know that the Lord is the greatest God, because he has rescued Israel from their arrogant enemies.” 12 Jethro offered sacrifices to God. Then Aaron and Israel's leaders came to eat with Jethro there at the place of worship.
Judges Are Appointed
(Deuteronomy 1.9-18)13 The next morning Moses sat down at the place where he decided legal cases for the people, and everyone crowded around him until evening. 14 Jethro saw how much Moses had to do for the people, and he asked, “Why are you the only judge? Why do you let these people crowd around you from morning till evening?”
15 Moses answered, “Because they come here to find out what God wants them to do. 16 They bring their complaints to me, and I make decisions on the basis of God's laws.”
17 Jethro replied:
That isn't the best way to do it. 18 You and the people who come to you will soon be worn out. The job is too much for one person; you can't do it alone. 19 God will help you if you follow my advice. You should be the one to speak to God for the people, 20 and you should teach them God's laws and show them what they must do to live right.
21 You will need to appoint some competent leaders who respect God and are trustworthy and honest. Then put them over groups of 10, 50, 100, and 1,000. 22 These judges can handle the ordinary cases and bring the more difficult ones to you. Having them to share the load will make your work easier. 23 This is the way God wants it done. You won't be under nearly as much stress, and everyone else will return home feeling satisfied.
24 Moses followed Jethro's advice. 25 He chose some competent leaders from every tribe in Israel and put them over groups of 10, 50, 100, and 1,000. 26 They served as judges, deciding the easy cases themselves, but bringing the more difficult ones to Moses.
27 After Moses and his father-in-law Jethro had said goodbye to each other, Jethro returned home.