Egipteb di ǂguroǃnaesagu ǁōb
1 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Nēb ge ǀuni ǁkharab Faraob tsî Egipteb ǂama ta nî sîǂuiba. ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba sado ǃnoraǃnora tsî hoado Egipteba xu nî ǁgariǂui. 2 Nēsi Israelǁîn hoana, mâ aob tsî taras tsîn hoana mîba, în Egipteǁîn ai ǃhuniǀuri tsî ǀhaiǀuri-anixūna ǂganbasen.” 3 ǃKhūb ge Egipteǁîn nî Israelǁîna ǃgôasiba mā ǃkhaisa ge dī. Hoaraga Egipteb ǃnâb ge Moseba kaise ǃgôaǃgôasa khoeb ase Faraob ǂammâisagu tsî khoen xa gere ǃgapaǀîhe.
4 Moseb ge Faraob ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tsuxub di ǁaegub ǃnâ ta ga Egipteb hoab ǃnâ-u ǃgû 5 o gu ge hoaraga ǂguroǃnaesagu Egipteb digu, Faraob di ǂguroǃnaesab, trons di ǀumi-aoba xu ǃhoroba ra ǁkhami ǃgās di ǂguroǃnaesab kōse nî ǁō. ǁKhāti gu ge hoaraga ǂguroǃnaesagu ǀgoan tsî goman digu tsîna nî ǁō. 6 Egipteb hoaragab ǃnâb ge ǃgari āb noxopa ge ǁnâuhe tama hâ ib tsî ǁkhawa ǁnâuhe tideba nî hâ. 7 Xawe Israelǁîn ǁan hâpa i ge ari-i tsîna ǁîn tamas ka io ǁîn di ǀgoan tsî gomana ǁhū tide. Nēs ǃnâ du ge ǃKhūb ǃkharagagusiba Egipteǁîn tsî Israelǁîn tsîn ǁaegu ra dī ǃkhaisa nî mûǂan.’ ” 8 Moseb ge ǀams ai sao rase ge mî: “Hoaraga ǂammâisagu ge tita tawa hā ǃhonǁgoa tsî hoaraga Israelǁîna ū tsî ta nî ǃgû ǃkhaisa nî ǀkhoma te. Tsî ǁnās khaoǃgâ ta ge nî ǃgû.” Moseb ge kaiseb ǁaixa hâse Faraoba xu ge ǃgû.
9 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Faraob ge ǃgâ kho tide. ǁNā-amaga ta ge ǃnāsa buruxa saode Egipteb ǃnâ nî dī.” 10 Moseb tsî Aron hâkha ge nē saodi hoade Faraob mûǁae gere dī, xaweb ge ǃKhūba Israelǁînab ǃnoraǃnora tidese ǂgaob âba gere karokaro.
Moses Warns the Egyptians That the Lord Will Kill Their First-Born Sons
1 The Lord said to Moses:
I am going to punish the king of Egypt and his people one more time. Then the king will gladly let you leave his land. In fact, he will even chase you out. 2 Now go and tell my people to ask their Egyptian neighbors for gold and silver jewelry.
3 So the Lord made the Egyptians greatly respect the Israelites, and everyone, including the king's officials, considered Moses an important leader.
4 Moses went to the king and said:
I have come to let you know what the Lord is going to do. About midnight he will go through the land of Egypt, 5 and wherever he goes, the first-born son in every family will die. Your own son will die, and so will the son of the lowest slave woman. Even the first-born males of your cattle will die. 6 Everywhere in Egypt there will be loud crying. Nothing like this has ever happened before or will ever happen again.
7 But there won't be any need for the Israelites to cry. Things will be so quiet that not even a dog will be heard barking. Then you Egyptians will know that the Lord is good to the Israelites, even while he punishes you. 8 Your leaders will come and bow down, begging me to take my people and leave your country. Then we will leave.
Moses was very angry; he turned and left the king.
9 What the Lord had earlier said to Moses came true. He had said, “The king of Egypt won't listen. Then I will perform even more miracles.” 10 So the king of Egypt saw Moses and Aaron work miracles, but the Lord made him stubbornly refuse to let the Israelites leave his country.