Gao-aob ge Mordekaiba ǃgôasiba ra mā
1 ǁNā tsuxubab ge gao-aoba ge ǁom ǁoa i tsîb ge ǁîb xoa-aob nî gaosis di xoaǁguiga ǂgâxa-ū tsî khomaiba bi ǃkhaisa ge mîmā. 2 ǁÎb ge mâtib ge Mordekaiba, gao-aob Ahasverosa ǃnariǃgams di ǀapesa ǂhaiǂhai ǃkhais ǃnuriba ge khomaiba bi; ǀapes hîa ge ǀgam ǂamkhoekha, Bigtanni tsî Teresi tsîkha gao-ommi ǃûi-aose gere ǃoabakha xa dīhe hâ isa. 3 Ob ge gao-aoba ge dî: “Mâ ǃgôasib tsî mādawa-amsab Mordekaiba nēsab ge dī amaga ge māhe?”
O gu ge ǃgāgu âba “ǁÎb ge xū-i xare-e dībahe tama hâ” ti ge ǃeream.
4 “Tari-e ai-ommi ǃnâ hâ?” tib gao-aoba ra dî hîab ge Hamanna ai-ommi ǃnâ ge ǂgâxa. ǁÎb ge Mordekaib nî ǁîbab go kuruba ǂgāhaib ai ǂgāmâihe ǃkhaisab nî gao-aoba ǂganse ge ǂgâxa.
“Tari-e ǁnāpa omǂnammib ǃnâ ra ǃgûma-e?” tib ge gao-aoba ge dî.
5 O gu ge sîsenaoga “Hamanni ge sats ǀkhab nî ǀhaose ǃâu tsi hâ” ti ge ǃeream.
“ǂGâxa kai bi” tib ge gao-aoba ge mî.
6 Hamanni ge ǂgâxa, ob ge gao-aoba ǁîba ge dî: “Nēpab ge ǃgôasiba ta ra mā ǂgao khoeba hâ. Tare-e ta nē khoeba nî dība?”
Ob ge Hamanna ǁîb ǂûb ǃnâ ge ǂâi: “Tari-eb kha gao-aoba ǃgôasiba ra mā ǂgao? Ti tama ta ka io.”
7 Tsîb ge Hamanna gao-aoba ge ǃeream: “Ab ǁnā khoeb, gao-aob ǃgôasiba ra mā ǂgaoba nēti dī-ūhe. 8 An gaosarab sats gao-aots ǂûts ra anaba nē khoeba hā-ūba tsî hāb sats ǂûts ra ǃgapib, gao-aosi ǁgauǁgausa danas âb ai ūhâb tsîna. 9 Îts gao-aotsa sa ǂamkhoegu hoagu ǃnâb ǁîba ǀgapi khoeba mîmā, îb ǁnā saraba ǁnā khoeb, gao-aob ǃgôasiba ra mā ǂgaoba ana tsî hāb ai ǃgapi kai tsî ǁîba ǃās di ǂgās ai ǃgapima-ū tsî garub a hîa ‘Mû mâtib gao-aoba ǁnā khoeb ǃgôasibab ra mā ǂgaoba ra dī-ū ǀgausa!’ ti garu ǂgaiǂui.”
10 Ob ge gao-aoba Hamanni ǃoa “ǃNoeǃnoesen, î sarab tsî hāb tsîna sī ū, î mîts go khami ǁnā Jodeǁîb Mordekaib, gao-ommi ǃnâ ǀgapi ǃharosa ūhâb ǀkha dī, î tā mîts go xūn di ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui” ti ge mî.
11 Hamanni ge sarab tsî hāb tsîna ū tsî saraba Mordekaiba ge ana. Mordekaib ge hāb ai ǃgapi hâse Hamanni xa ǃās di ǂgās ai gere ǃgûma-ūhe, ǁîb aiǃâb “Mû, mâtib gao-aoba khoeb, ǃgôasibab ra mā ǂgaoba ra dī-ū ǀgausa!” ti garu ra ǂgaiǂuise.
12 ǁNās khaoǃgâb ge Mordekaiba ǁkhawa gao-ommi ǃnâb ūhâ ǃoabas ǁga ge oa, xawe Hamanni ge taob xa ǃgūndana hâse, ǃnoesase oms âb ǁga ge ǁaru. 13 ǁÎb ge ǁîb taras Seres tsî ǁîb ǀhōsan hoana, tare-i ge ǁîb ǀkha ī ǃkhaisa ge mîba. On ge ǁîb taras tsî ǁîb gā-ai ǀhōsan tsîna ǁîb ǃoa ge mî: “Sats ge Mordekaib ǃoagu ǁkhāsib âtsa ra ǂoaǃnâ. ǁÎb ge a Jodeǁî tsîts ge ǁîba mâǃoa ǁkhā tide. ǁÎb ge ǂanǂansase nî dan tsi!”
Hamanni ge ra ǂgāmâihe
14 Noxopan ra ǃhoa hîa kha ge gao-ommi ǂamkhoekha hā tsî Hamanna ǃnoesase Esters di ǂûǁares ǃoa ge ǃgû-ū.
The King Honors Mordecai
1 That night the king could not sleep, and he had a servant read him the records of what had happened since he had been king. 2 When the servant read how Mordecai had kept Bigthana and Teresh from killing the king, 3 the king asked, “What has been done to reward Mordecai for this?”
“Nothing, Your Majesty!” the king's servants replied.
4 About this time, Haman came in to ask the king to have Mordecai hanged on the gallows he had built. The king saw him and asked, “Who is that man waiting in front of the throne room?”
5 The king's servants answered, “Your Majesty, it is Haman.”
“Tell him to come in,” the king commanded.
6 When Haman entered the room, the king asked him, “What should I do for a man I want to honor?”
Haman was sure that he was the one the king wanted to honor. 7 So he replied, “Your Majesty, if you wish to honor a man, 8 get someone to bring him one of your own robes and one of your own horses with a fancy headdress. 9 Tell one of your highest officials to place your robe on this man and lead him through the streets on your horse, while someone shouts, ‘This is how the king honors a man!’ ”
10 The king replied, “Hurry and do just what you have said! Don't forget a thing. Get the robe and the horse for Mordecai the Jew, who serves as one of the king's officials!”
11 Haman got the king's robe and put it on Mordecai. He led him through the city on the horse and shouted as he went, “This is how the king honors a man!”
12 Afterwards, Mordecai returned to his duties in the king's palace, and Haman hurried home, hiding his face in shame. 13 Haman told his wife and friends what had happened. Then his wife and his advisors said, “If Mordecai is a Jew, this is just the beginning of your troubles! You will end up a ruined man.” 14 They were still talking, when the king's servants came and quickly took Haman to the dinner that Esther had prepared.