Hamanni ge Jodeǁînab nî hîkākā ǃkhaisa ra ǀapeǀape
1 ǁAe-i khaoǃgâb ge gao-aob Ahasverosa, Hamedatab ôab, Haman ti ǀon hâ Agagǁîba hoadi xa ǀgapi ǃharosa gao-ommi ǃnâ ge mā. 2 Gao-aob ge ǁîb ǃoabas ǃnâ mâ ǂamsagu hoaga ge mîmā, Hamanni aiǃâ gu nî ǃgamǃgâsa, ǃgôasiba gu ǁîba nî ǁgause. ǁÎgu ge Mordekaib, Hamanni aiǃâb nî ǃgamǃgâ ǃkhaisa ge ǂkhāb ǀguib ose, hoatsama ǁnāti ge dī. 3 Nau ǂamkhoegu gao-aob ǃoabas ǃnâ ge mâ i gu ge Mordekaiba ge dî: “Tare-i ǃaromats gao-aob mîmāsa ra ǃûǂam?” 4 Tsēsa xu tsēs ǁga gu ge ǁîba gere ǃhoaǁnâdana ǂgao, xaweb ge ǁîga ge ǃgâ ǂgao tama hâ i. Tsîb ge “Tita ge a Jodeǁî tsî ta ge Hamanni aiǃâ a ǃgamǃgâ ǁoa” ti ge ǃeream. ǁNā-amaga gu ge Hamanna, Mordekaib ge gao-aob mîmāsa ǁnâuǀnamoǃnâ ǃkhaisa ge mîba, î gu kō iseb Mordekaiba nē ǃkhais ǀkha nî aiǃgû ǃkhaisa. 5 Mordekaib ǁîb aiǃâ ǃgamǃgâ tsîb ǃgôasiba mā bi tama ǃkhaisab ge mû, ob ge Hamanna kaise ge ǁaixa. 6 Tsîb ge Mordekaib a Jodeǁî ǃkhaisab ge ǂano, ǁîb ǀguiba tama i tsîb Jodeǁîn hoana gao-aob Ahasverosi di gaosib hoab ǃnâ nî ǃgamǂui ǃkhaisa gere ǀapeǀape.
7 Disiǀgamǀaǁî kurib gao-aob Ahasverosi ǂgaeǂguis dib ǃnâ, ǂguro ǁkhâb Nisanni ǃnâb ge Hamanna ge mîmā, îs Pursa aohe, ǁnās ge ǀkhūsa, îb ǂhunuma tsēs tsî ǁkhâb tsîra, ǁîra aib Jodeǁîna nî ǃgamǂuira ǂanǂui. Disiǃnonaǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb, Adari dis ge ǂhanu tsēs ase ge mîǁguihe.
8 Ob ge Hamanna gao-aob Ahasverosa ge mîba: “ǂAnǂansa ǁaes di khoen ge hoa ǀkharigu sa gaosib hoab digu ǃnâ ǀgarusase hâ, xawen ge nau khoena xu ra ǀgorasen. ǁÎn ǂhanugu ge nau khoen diga xu a ǀkhara. ǁNās ǀgui tamas, ǁîn ge gaosib ǂhanugu tsîna ǁnâuǀnam tama hâ tsî sats ge ǁnāsa mā-am tide. 9 ǃGôahesatse, ǁnās xats ga ǃgâibahe, o mîmā-e māǂui în ǁîna ǃgamǂuihe. O ta ge tita ǃnonakaidisi tsî hakadisiǀoadisi kiloxramgu ǀhaiǀuriba gao-aosi ǁuiǂgaes ǃnâ gaosib sîsengu di aiǃgûs ǃaroma nî ǂgā.”
10 Gao-aob ge ǁîb ǀkhunuǂnûidas, xoasa ǂanǂandi gere ǁapoǁapo-ūhesa ǀkhunub âba xu ūǁnâ tsî Jodeǁîn di khākhoeb, Hamanni, Hamedatab ôab, Agagǁîba ge mā. 11 Tsîb ge gao-aoba “ǁNā ǀhaiǀuriba ūhâ, îts ǂgaots ra khami ǁnā ǁaes ǀkha dī” ti Hamanna ǃoa ge mî.
12 Disiǃnonaǀaǁî tsēs ǂguro ǁkhâb dis aib ge Hamanna gao-aob xoa-aoga ǂgaiǀhao tsî ǂanǂansa, gaosib ǃnâ ǂansa gowa-i hoa-i tsî xoa-ai-i hoa-i ǃnâs nî ǂnûiǃkhunihese ge khomaiba; ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃhūǃkhōmâi-aogu ǃoas nî sîǂuihese. Nēs ge gao-aob Ahasverosi ǀons ǃnâ māǂuihe tsî gao-aob di ǀkhunuǂnûidas ǀkha ge ǂganamǀgaiǀgaihe. 13 Sîǂkhanitani-aogu ge mâ ǀkharib gaosib dib hoab ǃoa nē ǂanǂansa ge ǃgû-ū. Nē ǂanǂans ge ǀgui mîǀguisa tsēs, disiǃnonaǀaǁî tsēs disiǀgamǀaǁî ǁkhâb, Adari dis ain hoaraga Jodeǁîn ǂkhamn tsî kairan, aoregu, taredi tsî ǀgôan tsîn hoana nî ǃgamǂuihe tsîn ǁîn xūna nî ūhe ǃkhaisa ge ǃkhōǂgā hâ i.
14 ǃKhōǂgāb nē ǂhanub dib ge mâ ǀkharib hoab ǃnâ nî ǂanǂanhe în hoaraga khoena ǂan, î-i mâ-i hoa-e ǁnā tsēs ǃaroma ǂhomisen hâse hâ.
15 Nē mîmās gao-aob dis ge ǁkhāti ǃhaese ǂhôa-aogu xa kai ǃās Susas ǃnâ ge ǂanǂanhe. Gao-aob tsî Hamanni tsîkha ge ǂauxûi-e ǂnôa gere ā, xawe kai ǃās Susas di khoen ge kaise ge burugâ hâ i.
Haman Plans To Destroy the Jews
1 Later, King Xerxes promoted Haman the son of Hammedatha to the highest position in his kingdom. Haman was a descendant of Agag, 2 and the king had given orders for his officials at the royal gate to honor Haman by kneeling down to him. All of them obeyed except Mordecai. 3 When the other officials asked Mordecai why he disobeyed the king's command, 4 he said, “Because I am a Jew.” They spoke to him for several days about kneeling down, but he still refused to obey. Finally, they reported this to Haman, to find out if he would let Mordecai get away with it.
5 Haman was furious to learn that Mordecai refused to kneel down and honor him. 6 And when he found out that Mordecai was a Jew, he knew that killing only Mordecai was not enough. Every Jew in the whole kingdom had to be killed.
7 It was now the twelfth year of the rule of King Xerxes. During Nisan, the first month of the year, Haman said, “Find out the best time for me to do this.” The time chosen was Adar, the twelfth month.
8 Then Haman went to the king and said:
Your Majesty, there are some people who live all over your kingdom and won't have a thing to do with anyone else. They have customs that are different from everyone else's, and they refuse to obey your laws. We would be better off to get rid of them! 9 Why not give orders for all of them to be killed? I can promise that you will get tons of silver for your treasury.
10 The king handed his official ring to Haman, who hated the Jews, and the king told him, 11 “Do what you want with those people! You can keep their money.”
12 On the thirteenth day of Nisan, Haman called in the king's secretaries and ordered them to write letters in every language used in the kingdom. The letters were written in the name of the king and sealed by using the king's own ring. At once they were sent to the king's highest officials, the governors of each province, and the leaders of the different nations in the kingdom of Xerxes.
13 The letters were taken by messengers to every part of the kingdom, and this is what was said in the letters:
On the thirteenth day of Adar, the twelfth month, all Jewish men, women, and children are to be killed. And their property is to be taken.
14-15 King Xerxes gave orders for these letters to be posted where they could be seen by everyone all over the kingdom. The king's command was obeyed, and one of the letters was read aloud to the people in the walled city of Susa. Then the king and Haman sat down to drink together, but no one in the city could figure out what was going on.