Elob ge mâ xū-i hoa-i ǃaroma ǁaeba ǂnûiǂui hâ
1 Mâ xū-i ǃhūbaib ai ra ī-i hoa-i ǃaromab ge Eloba ǁaeba ǂnûiǂui hâ.
2 ǁAeb ǃnaes dib tsî ǁaeb ǁōs dib,
ǁaeb ǃhanas dib tsî ǁaeb ǃhanahe hâna ǃhomǂuis dib,
3 ǁaeb ǃgams dib tsî ǁaeb ǂuruǂurus dib,
ǁaeb khôaǁnâs dib tsî ǁaeb ǂnubikhâis diba.
4 ǁAeb ās dib tsî ǁaeb âis dib,
ǁaeb ǃoas dib tsî ǁaeb ǂnās dib,
5 ǁaeb ǀuina aoxūs dib tsî ǁaeb ǀuina ǀhaoǀhaos dib,
ǁaeb ǁnams dib tsî ǁaeb ǁnamsa xu ǃnūse hâs diba.
6 ǁAeb ôas dib tsî ǁaeb ôaǀûs dib,
ǁaeb ūhâǀgaras dib tsî ǁaeb aoxūs dib,
7 ǁaeb doas dib tsî ǁaeb ǂoms dib,
ǁaeb ǃnōs dib tsî ǁaeb ǃhoas diba.
8 ǁAeb ǀnams dib tsî ǁaeb ǁkhans dib,
ǁaeb torodīs dib tsî ǁaeb ǂkhîb diba.
9 Tarebe harebesas nēsa sîsenao-i, ǁîs ǃnâ ra sîsen-e ūba hâ? 10 Tita ge sîsenni Elob ge ǁîb ôan, khoen ôana māb, ǁîb ǃnân ǁîna nî ǀhaweba ge mû. 11 Elob ge mâ xū-i hoa-e ǁî-i di ǂhunuma ǁaeb ai ra dī. ǁÎb ge khoesiba ǀamosiba ra mâi-aiǃâ, xawe da ge nēs tsîn ǃnâ tātsēs tsîna Elob sîsenna ǀoasase ǁnâuǃā tama hâ. 12 Tita ge ǃgâiaǂgao tsî ǃgâise ûis ose i ǀnî ǃgâi ûi-e ǁîn tawa a ǀkhai ǃkhaisa a ǂan. 13 ǁÎ-i ǃnâ i mâ-i hoa-e ǂû tsî nî ā, tsî ǁî-i ge ǀhupuba xūna nî ǀamasa. Nēs ge a Elob di mā. 14 ǂAn ta ge a mâ xū-i Elob ra dī-i hoa-i ǀamose ra hâsa. ǁÎ-i tawats ge ǀaro tamas ka io ūbē tide. Nēsab ge Eloba khoesib nî ǁîba ǃaoǃgâba ūhâbase ra dī. 15 Hâ an ge ǀnai ge hâ i, tsî hā nîn ge ǁkhāti ǀnai ge hâ i. Elob ge ǀnai ge ǃgû-īna ǁkhawa ra ôa.
ǃHūbaib ǂhanuoǃnâsib
16 ǁKhawa ta ge ǃhūbaib ai ge mû: ǂHanu-aisib amǃnâs aib ge ǂkhabasiba hâ. Tsî ǂhanu-aisiba da ra mû ǂgaopab ge ǂhanuba hâ. 17 Tita ge ǂgaob ǃnâ ge ǂâi: ǂHanu-aib tsî ǂkhababab ge Eloba ǂhanu ǁaeb ai nî ǀgoraǃgâ, mâ xū-i hoa-e, mâ dīb hîa ga hâb hoab ǀkha. 18 ǁKhāti ta ge Elob ra ǃâitsâ da tsî xamarin tsî ǀguruna xu da ǀkhara tama ǃkhaisa ǁgau dasa ge ǂan. 19 Khoena ra hāǂam xūn ge ǁkhāti ǀgurun tsî xamarin din ǀkha a ǀgui. Nē-i ra ǁōs ǁkhās khami i ge nau-i tsîna ra ǁō, hoan ǀgui ǀoms ǀguisa ūhâ xui-ao. Tsîs ge khoe-i di harebesa ǀgurun tamas ka io xamarin dis ǂamai hâ tama hâ; hoan ge a harebeoǃnâ. 20 Mâ-i hoa-i ge ǀgui ǃkhaib ǁga ǀgui ra ǃgû, tsaraba xu ge hā tsî i ge tsarab ǁga ra oa. 21 Tari-e khoe-i ǀoms ra ǀhommi ǃoa ǃapa tsîs xamari-i tsî ǀguru-i ǀomsa ǃhūb ǃnâ ra ǁgôa ǃkhaisa a ǂan? 22 Tsî ta ge ge mûǂan, sada ge ǀhupuba xūn di ǃgâiba da nî ǀama ǃkhaisa. Tari-e ǁîb ga ǁō o-i tare-e nî īsa nî ǂan.
Everything Has Its Time
1 Everything on earth
has its own time
and its own season.
2 There is a time
for birth and death,
planting and reaping,
3 for killing and healing,
destroying and building,
4 for crying and laughing,
weeping and dancing,
5 for throwing stones
and gathering stones,
embracing and parting.
6 There is a time
for finding and losing,
keeping and giving,
7 for tearing and sewing,
listening and speaking.
8 There is also a time
for love and hate,
for war and peace.
What God Has Given Us To Do
9 What do we gain by all our hard work? 10 I have seen what difficult things God demands of us. 11 God makes everything happen at the right time. Yet none of us can ever fully understand all he has done, and he puts questions in our minds about the past and the future. 12 I know the best thing we can do is to always enjoy life, 13 because God's gift to us is the happiness we get from our food and drink and from the work we do. 14 Everything God has done will last forever; nothing he does can ever be changed. God has done all this, so that we will worship him.

15 Everything that happens
has happened before,
and all that will be
has already been—
God does everything
over and over again.
The Future Is Known Only to God
16 Everywhere on earth I saw violence and injustice instead of fairness and justice. 17 So I told myself that God has set a time and a place for everything. He will judge everyone, both the wicked and the good. 18 I know God is testing us to show us that we are merely animals. 19 Like animals we breathe and die, and we are no better off than they are. It just doesn't make sense. 20 All living creatures go to the same place. We are made from earth, and we return to earth. 21 Who really knows if our spirits go up and the spirits of animals go down into the earth? 22 We were meant to enjoy our work, and that's the best thing we can do. We can never know the future.