ǃKhūb ǁaesa xu ǁaraǂuihes
1 “Khoeb hîa ǂkhū hâ ǃupura ūhâb tamas ka io aorekhoesoros âba ǃgaoǁnâhe hâb ge ǃKhūb ǁaes di ǀguib ase ǃgôahe tide.
2 “Khoe-i hîa ǃgamegu tama ǁgûra xu ǃnae hâ i, tamas ka io ǁnāti ī khoe-i disiǁî ôananôagub kōse hâ-i hoa-i ge ǃKhūb ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide.
3 “Amonǁî-i tamas ka io Moabǁî-i, nēsi i ga disiǁî ôananôagub kōse hâ xawe i ge ǀamos kōse ǃKhūb ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide. 4 Egipteba xu du ge ǂoaxa, on ge ǁîna sado ǂû-i tsî ǁgam-i tsîna ge ǀgî, tsîn ge ǁkhāti ǁîna Beori ôab Bileammi, Petors hîa Mesopotamiaǀkharib ǃnâ ǁgoes diba ge ǁamaǃkhuni, îb sida ǀâxare. 5 Xaweb ge ǃKhūb sadu Eloba Bileamma ǃgâ ǂgao tama i tsî sadob a ǀnam amaga, ǀâxareba ǀkhaeb ǃnâ ge ǀkharaǀkhara. 6 Tā ûi du hâs kōse Amonǁîn tsî Moabǁîn tsîn ǀkha ǂkhîb ǃnâ tamas ka io ǁîn di aiǃgûs ǃaroma xū-i xare-e dī.
7 “Tā Edomǁîna ǃharaxū, ǁîn a sadu ǃgâsa xuige. Tā ǁkhāti Egipteǁî-e ǃharaxū, sadu tsîn ge ǁîn ǃhūb ǃnâ ǃhaokhoese hâ i xuige. 8 ǃNonaǁî ôananôaguba xun ge ǁîn di suriba ǃKhūb di ǁaes ase nî ǃgôahe.
Toroǃkhamaogu hâǃkhaiba ǃanuse ūhâs
9 “Torob di ǁaeb aits ga hâǃkhaib tawa hâ, ots ge ǃanuoǃnâ kai tsi ǁkhā xū-i hoa-e xu nî ūbēsen. 10 Khoeb ga tsuxub ǃnâ ǁommi hâ hîa ǀâ kai bi nî ǁhaposa ūhâ, ob ge ǁîba hâǃkhaib ǃauga ǂoa tsî ǁnāpa nî hâ. 11 ǃOes ra ǀgū khamib ge ǁîba ǁāsen tsî sores ga ǂgâ ǁaeb ai ǁkhawa hâǃkhaib ǁga oaǀkhī ǁkhā.
12 “Hâǃkhaib ǃaugats ge ǃkhai-e nî ôaǂui, ǃgaroǃgûs ǃaroma nî sîsenūhe-e. 13 Āsats nî khao-ū haiba ǃgaroǃgûts kao ūsao, îts ās ǃnâts ga ǃgaroǂnûtoa, o ǁnās khaoǃgâ ǁhanǂgan. 14 Sago hâǃkhaiba ǃanuse ūhâ, ǃKhūb sago Elob ǁnāpa sago ǀkha hâ tsî sago khākhoen ǂama nî dan kai go xuige. Tā ǃKhūba nî ǁîb ǁâba sago ai dawa kai xū-e dī.
ǃKharagagu ǂhanumādi
15 “Tā khobo-i hîa ǁî-i ǀhonkhoe-e xu ǃkhoe tsî sa tawa ga ǀkhī-e, ǁî-i ǀhonkhoe-i ǃoa sî-oa. 16 ǁNā khobo-i ge sadu tawa, ǁî-i ra ǂgao ǃās hoas ǃnâ a ǁan ǁkhā, xawe ǁî-e ǁkhāti tā ǁgaise ûi-ū.
17 “Tā ǀai-ao-e, nēsi i ga aores tamas ka io tare xawe Tempeli tawa ūhâ. 18 Nēti ī ǀgaub ai ra hōǂgāhe mari-i ge ǃKhūb sadu Elob ge mîmâibahe ǁguibas ǃaroma ǁguibahe tide. ǃKhūb mûǁaen ge Tempeli ǀai-aona a ui-uisa.
19 “Mari-i tamas ka io ǂû-i tamas ka iots ga tare-i ǀgui-e sa ǃgâsa Israelǁî-e ǀkhupi, o tā sâuhōǂgāmarisa ǁî-e matare kai. 20 Sâuhōǂgāmarisats ge ǃhaokhoe-ets ra ǀkhupi xū-i ai a ǀaro ǁkhā, xawets ge sa ǃgâsa Israelǁî-e sâuhōǂgāmarisa ǁgui-ai tide. Nē ǁgarabats ga ǁnâuǀnam, ob ge ǃKhūb sadu Eloba ǁnā ǃhūb hîa du nî ūbasense ib ǃnâ du nî dī xū-i hoa-e nî ǀkhae.
21 “ǃKhūb sadu Eloba du ga xū-e mîmâiba, o tā ǁnāsa dīǀoaǀoasa tama i; ǃKhūb nî ǂgaoǀkhā tsi, tsî ǁnāsa dī tama is ǀkhats ra ǁore xuige. 22 ǃKhūbats ga xū-e mîmâiba tama i, o-i ge ǁore tama hâ, 23 xawets ga ǁgarihe tamase ǁîba mîmâiba, ots ge nî ǂan ǁnāsats nî dīǀoaǀoa ǃkhaisa.
24 “Sa ǃgâsa Israelǁî-i di draibeǃhanab ǃnâts ga ǂgâ, ots ge ǁâts nîs kōse ǀgui a ǂû ǁkhā, xawets ge xū-i xare-e ǂgāsao tide. 25 Sa ǃgâsa Israelǁî-i di ǃhoroǃhanab ǃnâ-uts ga ǃkharu, ots ge tsuruts ra ǃhoroǂû-i hoa-e a ǂû ǁkhā, xawets ge ǃhoroba ǃgaoǁnâ tide.
Who Cannot Become One of the Lord's People
Moses said to Israel:
1 If a man's private parts have been crushed or cut off, he cannot fully belong to the Lord's people.
2 No one born outside of a legal marriage, or any of their descendants for ten generations, can fully belong to the Lord's people.
3 No Ammonites or Moabites, or any of their descendants for ten generations, can become part of Israel, the Lord's people. 4 This is because when you came out of Egypt, they refused to provide you with food and water. And besides, they hired Balaam to put a curse on you. 5 But the Lord your God loves you, so he refused to listen to Balaam and turned Balaam's curse into a blessing. 6 Don't even think of signing a peace treaty with Moab or Ammon.
7 But Edomites are your relatives, and you lived as foreigners in the country of Egypt. Now you must be kind to Edomites and Egyptians 8 and let their great-grandchildren become part of Israel, the Lord's people.
Keep the Army Camp Acceptable
Moses said to Israel:
9 When you men go off to fight your enemies, make sure your camp is acceptable to the Lord.
10 For example, if something happens at night that makes a man unclean and unfit for worship, he must go outside the camp and stay there 11 until late afternoon. Then he must take a bath, and at sunset he can go back into camp.
12 Set up a place outside the camp to be used as a toilet area. 13 And make sure that you have a small shovel in your equipment. When you go out to the toilet area, use the shovel to dig a hole. Then, after you relieve yourself, bury the waste in the hole. 14 You must keep your camp clean of filthy and disgusting things. The Lord is always present in your camp, ready to rescue you and give you victory over your enemies. But if he sees something disgusting in your camp, he may turn around and leave.
Runaway Slaves from Other Countries
Moses said:
15 When runaway slaves from other countries come to Israel and ask for protection, you must not hand them back to their owners. 16 Instead, you must let them choose which one of your towns they want to live in. Don't be cruel to runaway slaves.
Temple Prostitutes
Moses said:
17 People of Israel, don't any of you ever be temple prostitutes. 18 The Lord your God is disgusted with men and women who are prostitutes of any kind, and he will not accept a gift from them, even if it had been promised to him.
Interest on Loans
Moses said:
19 When you lend money, food, or anything else to another Israelite, you are not allowed to charge interest. 20 You can charge a foreigner interest. But if you charge other Israelites interest, the Lord your God will not let you be successful in the land you are about to take.
Sacred Promises to the Lord
Moses said:
21 People of Israel, if you make a sacred promise to give a gift to the Lord, then do it as soon as you can. If the Lord has to come looking for the gift you promised, you will be guilty of breaking that promise. 22 On the other hand, if you never make a sacred promise, you can't be guilty of breaking it. 23 You must keep whatever promises you make to the Lord. After all, you are the one who chose to make the promises.
Eating Someone Else's Produce
24 If you go into a vineyard that belongs to someone else, you are allowed to eat as many grapes as you want while you are there. But don't take any with you when you leave. 25 In the same way, if you are in a grain field that belongs to someone else, you can pick heads of grain and eat the kernels. But don't cut down the stalks of grain and take them with you.