Danieli ge ai-i ǃnâ khoeba ra mûmâ
1 ǂGuro ǂgaeǂguis kurib Persiab gao-aob Koresi dib ǃnâb ge Danieli, Belsasar ti ge ǀonǂgaiheba ǂhaiǂhaisa ge ǃkhōǃoa. Nēs ge ama ǂhaiǂhai ge isa, xawes ge ǁîsa ǁnâuǃāsa kaise ge ǃgom i. Danieli ge ǁîsa ai-i ǃnâ ǁguiǃābahe tsî ge ǁnâuǃā.
2 ǁNā ǁaeb ǃnâ ta ge tita Danielta ǃnona wekhegu ǃoaǁaeba ge ūhâ i. 3 Tsî ta ge ǁkhoaxa ǂû-i kas, ǁgan-i kas hoasa ǂû tama i, ǂauxûi-e ā tama i tsî ǃgâihamǁnui-i tsîn ǀkha ge soposen tama hâ i, ǁnā ǃnona wekhegu ge ǃkharus kōse.
4 ǀGamdisihakaǀaǁî tsēs ǂguro ǁkhâb dis ai ta ge kai ǃāb, Tigrisi amǃgâ ge mâ i. 5 Tsî kōkhâi ta geo, o ta ge linesaraba ana tsî ǃhuniǀuri ǃgaesenna kamanab ai ǃgae hâ khoeba ge mûmâ. 6 ǁÎb soros ge ǃgomǀgausa ǀui-i khami gere ǂkhai. ǁÎb di ais ge napab khami gere ǃnâ tsî mûra âba ǀaeǁhabub khami. ǁÎb di ǁôakha tsî ǀnūkha ge ǂkhanuǂkhanuhe hâ brons-i khami gere ǂkhai tsî dommi âb ge kai ǂnubis di ǂkhupib khami gere ǁnâusen.
7 Tita ǀguita ge nē aisa ge mû. Tita ǀkha ge hâ i khoen ge ǁîsa ge mû tama hâ i, xawen ge ǃaob xa ǃkhōhe tsî ǃkhoeni tsî ge gau 8 tsî ta ge tita ǀguri ge ǃgau. Nē buruburuxa aisa ta ge mû, o ta ge ge ǀgaio, ti īsib ge ǃaob xa ge ǀkhara tsî ta ge ǁkhāsi-i xare-e ge ūhâ tama hâ i. 9 ǁÎb di domma ta ge ǁnâu, o ta ge ǃgam ǂoms xa hāǂamhe tsî ais ai ǃhūb ai ge ǁnāǁgoe. 10 Xaweb ge ǁîba ǃkhō te tsî ǀkhū ta ra hîa, ti ǃomra tsî ǁgoara ai mâi te 11 tsî ge mî: “Danieltse, Elob ge a ǀnam tsi. ǂGōse mâ, îts mîba tsi ta rana ǃgaoǃgâ. Satsa ǃoa ta ge go sîhe.” Nētib ge mî, o ta ge ǀkhū rase ge khâimâ.
12 Ob ge ge mî: “Danieltse tā ǃao re. Sa ǀgores ge ǂguro tsēs, sa Elob aiǃâts ge ǁnâuǃāts nîse ǃgamǃgamsens ai ge ǁnâu-amhe. Tita ge sa ǀgores di ǃereamsa go hā-ūba tsi. 13 Persiab gaosib di ǀhomǃgāb ge ǀgamdisiǀguiǀa tsēdi kōse ge mâǃoa te, xaweb ge Mixaeli, ǂamǀhomǃgāgu di ǀguiba hā ge hui te, ǀguri ta ge Persiab ǃnâ ǁnāxūhe hâ i xui-ao. 14 Tita ge ǃgoaxaǁae sa ǁaes ǀkha nî īna ta nî ǂanǂan tsise go hā, nē ais ǃgoaxaǁaeb xa ra ǂâibasen xui-ao.”
15 Nēnab gere mîba te, o ta ge ǃgamǃgâ tsî ǃhoa ǁoase ge mâ. 16 Ob ge ǁnāb khoe-i khami ge ī iba, ti amǁgaukha ge tsâǀkhā tsî ta ge ǁkhawa ge ǃhoa ǁkhā. O ta ge ti ais ai mâb ǃoa ge mî: “ǃGôahesatse, mû ta go ai-i ge kaise go ǃaoǃao te tsî ta ge ra ǀkhū. 17 Mâti ta kha tita sa ǃgāta, ǃgôahesatse, sats ǀkha a ǃhoa ǁkhā? ǀGai-i xare-e ta ge ūhâ tama hâ, ǀom ǁoas tsîna ta ge i.”
18 Ob ge ǁnāb khoe-i khami ība ǁkhawa ge tsâǀkhā te tsî ge ǀgaiǀgai te. 19 ǁÎb ge ge mî: “Elob ge a ǀnam tsi, xuige tā ǃao. Hoa xūn ge sa ǃgâib ǃoa nî ī.” Nēsab ge mî, o ta ge ǃaruǀîǀgui ge ǀgai tsî ta ge “ǃGôahesatse ǃhoa re, ǀgaiǀgai tets go xuige” ti ge mî. 20-21 Ob ge ǁîba ge mî: “Tare-i ǃaroma ta go satsa ǃoa a hāsa ǂants a? Amab di ǂkhanis ǃnâ xoamâisana ta nî ǂanǂan tsise ta ge go hā. Nēsi ta ge oa tsî ǃûi-ao ǀhomǃgāb Persiab dib ǃoagu nî ǃkham. ǁNās khaoǃgâb ge ǃûi-ao ǀhomǃgāb Grikeǃhūb diba nî hā. Tita nî hui khoe-i xare-i ge a ǀkhai, Israeli di ǃûi-ao ǀhomǃgāb Mixaeli ǀguib.
Daniel's Vision beside the Tigris River
1 In the third year of Cyrus the king of Persia, a message came to Daniel from God, and it was explained in a vision. The message was about a dreadful war, and it was true. 2 Daniel wrote:
For three weeks I was in sorrow. 3 I ate no fancy food or meat, I drank no wine, and I put no olive oil on my face or hair. 4 Then, on the twenty-fourth day of the first month, I was standing on the banks of the great Tigris River, 5 when I looked up and saw someone dressed in linen and wearing a solid gold belt. 6 His body was like a precious stone, his face like lightning, his eyes like flaming fires, his arms and legs like polished bronze, and his voice like the roar of a crowd. 7 Although the people who were with me did not see the vision, they became so frightened that they scattered and hid. 8 Only I saw this great vision. I became weak and pale, 9 and at the sound of his voice, I fell facedown in a deep sleep.
10 He raised me to my hands and knees 11 and then said, “Daniel, your God thinks highly of you, and he has sent me. So stand up and pay close attention.” I stood trembling, while the angel said:
12 Daniel, don't be afraid! God has listened to your prayers since the first day you humbly asked for understanding, and he has sent me here. 13 But the guardian angel of Persia opposed me for 21 days. Then Michael, who is one of the strongest guardian angels, came to rescue me from the kings of Persia. 14 Now I have come here to give you another vision about what will happen to your people in the future.
15 While this angel was speaking to me, I stared at the ground, speechless. 16 Then he appeared in human form and touched my lips. I said, “Sir, this vision has brought me great pain and has drained my strength. 17 I am merely your servant. How can I possibly speak with someone so powerful, when I am almost too weak to get my breath?”
18-19 The angel touched me a second time and said, “Don't be frightened! God thinks highly of you, and he intends this for your good, so be brave and strong.”
At this, I regained my strength and replied, “Please speak! You have already made me feel much better.”
20 Then the angel said:
Now do you understand why I have come? Soon I must leave to fight against the guardian angel of Persia. Then after I have defeated him, the guardian angel of Greece will attack me. 21 I will tell you what is written in The Book of Truth. But first, you must realize that no one except Michael, the guardian angel of Israel, is on my side.