1 A ta mâtikō ǃgomma ta ge sadu tsî ǁnān Laodiseas ǃnâ hân hîa tita ǂan taman ǃaroma tsâ ǃkhaisa mîba du re. 2 ǁÎn nî ǂgaogu ân ǃnâ ǂgaoǂgaoǃnâhe tsî ǀnammi ǃnâ ǀhaoǀhaohese. Elob di ǂganǃgâsasib, Xristuba* ǀoasase ǂans di ǃkhūsib tsîna xu ra ǀkhâuǂoaxa ǁnâuǃāban nî hōse. 3 ǁÎb ǃnâb hoaraga ǁuib gā-aisib tsî ǂans diba a sâusaba.
4 Nēsa ta ge khoe-i xare-i sado ǂgaeǂhapu ra ǃhoaxūn ǀkha gowadan tidese ra mîba du. 5 Sorosise ta ga ǀkhai xawe ta gagas ǃnâ sadu ǀkha hâ, ǃgâiaǂgao rase sadu ǃgâi ǀgaub ǃnâ tsî du ǁaposase ǂgoms Xristub ǃnâ du ūhâs ǃnâ hâ ǃkhais xa.
Xristub ǃnâ hâ ǀasa ûib
6 Xristub Jesuba du go ǃKhūb ase ǃkhōǃoa xuige ǁîb ǃnâ ûi re. 7 ǁÎb ǃnâ ǃnomaǃkhō, î sadu ûiga ǁîb ai ǂnubikhâi tsî sadu ǁkhāǁkhās ǃoa ǂgoms ǃnâ ǃgaoǃgaohe, ǃnāǂamsa ganganxasib ǀkha.
8 ǃÛisen, î-i khoe-i xare-e tā xū tama gāxaǃnân tsî khoesi gā-ai ǃhoaxūn, khoen xa ra māhe ǁnaetigu tsî nē ǃhūbaisi gagan, Xristuba xu hâ taman ǀkha khobodī du. 9 Xristub ǃnâb hoaraga elosiba, sorosise ǁan hâ amaga, 10 tsî du ge Xristub, ǁîb a mâ gagasi danaǂgaeǂgui-ao-i tamas ka io ǀgai-i hoa-i ǂamai ǀgapib ǃnâ a dīǀoaǀoasa.
11 Xristub ǃnâ hâ ǀguiǃnâxasib ǃnâ du ge a ǃgaosa,* ǁnā ǃgaos hîa khoe-i xa ra dīhes ǀkhas ose, xawe Xristub xa dīhe hâs, khoe-e ǁî-i di sorosi turaga xu ra ǃnoraǃnorasa. 12 ǁĀǁnâhe du ge, o du ge Xristub ǀkha ge ǁkhōhe, tsî ǁāǁnâs ǃnâ du ge sadu ǂgoms, Elob di ǀgaib, Xristuba ǁōba xu ge ǂkhaiǂkhaib ǃnâ du ūhâs ǃnâ-u Xristub ǀkha ǂkhaiǂkhaihe hâ. 13 Sadu ge ǀnî ǁae-i ǃnâ gagasise sadu di ǁoren xa ǃaromahe hâse tsî ǁkhāti ǂHanuba ūhâ tama Jodeǁî tama du a ǃkhais ǃaroma ge ǁō hâ i. Xaweb ge Eloba sada hoada di ǁorena ǀûba tsî sado Xristub ǀkha ûib ǃoa ge hā-ū. 14 ǁÎb ge sada ǃoagu a xoaǁguisa tsūdīga ǀari tsî ǁîna Jesub di ǃgâuhaib* ai ǃgâuhes ǀkha ge ūbē. 15 Danaǂgaeǂgui-aogu tsî ǁkhāsigu tsîna ǀgaiba ūxūs ǀkhab ge ǁîba, ǁîga ǂhaisase ǃhō tsî ǁnās ǀkha ǁîga ge dan.
16 ǁNā-amaga, tā i khoe-i xare-e ǀgoraǃgâ du, ǂû tsî du ra ān tamas ka io ǁîn di ǃanu tsēdi di ǁâudīb tamas ka io ǀAsa ǁkhâb ǁâudīb tsî Sabbattsēdīn ǃnâ du ǁhao tama ǃkhais ǃaroma. 17 Nēn hoan ge a ǃgoaxaǁaeb di som, xawe amab ge Xristub ǃnâ hâ. 18 Tā i khoe-i hîa ǂhumi ǃgamǃgamsens tsî ǀhomǃgāna ǀgoreǀîs ǃnâ ra ǃgâiǃgâisen-e, nē amǃnâsa du nî hō ǃkhaisa ǀhana du. ǁNāti ī khoe-i ge ǁause ra khūkhūsen ǁî-i di khoesi ǂâiǀgauba xu. 19 ǁÎn ge Xristub hîa a Danab ai ǃkhōǀgaipe tama hâ, ǁîba xus ge hoaraga sorosa ǁîs di uniǁaen tsî ǁapan ǀkha ǃkhōǁarehe hâ tsî Elob ra ǀomkhâi kai khami ra ǀomkhâi.
Xristub ǀkha ǁōs tsî ûis
20 Sadu kom Xristub ǀkha ge ǁō-o tsî ǁnās ǀkhan kom ǁîb di ǃhūbaisi gagana ǃhūbaib din ǃoagu ǁō hâo. Tare-i ǃaroma du noxopa nē ǃhūbaib ǃnâ hâ khami ra ûi tsî ǁîb di ǂhanugu 21 “Tā nē-e tsâǀkhā! Tā ǁnā-e tsâtsâ! Tā nau-e sîsenū!” ti ra mîgu ǃnâ ra māǁnâsen? 22 Nē xūn hoan kom sîsenūhen ka, o ra kāo, khoesi mîmādi tsî ǁkhāǁkhādi ain a ǃgaoǃgaosa xui-ao. 23 Nēti ī ǂhanuǃnôagu ge gā-aisib di īsigu aitsama ǁgariǁnâhe hâ ǃoabas tsî ǃgamǃgamsens diga ūhâ tsî ǁkhōǁkhōsa sîsenūs soros disa, xawen ge a harebeoǃnâ tsî sorosi turaga a ǁkhae-ai ǁoa.
1 I want you to know what a struggle I am going through for you, for God's people at Laodicea, and for all of those followers who have never met me. 2 I do it to encourage them. Then as their hearts are joined together in love, they will be wonderfully blessed with complete understanding. And they will truly know Christ. Not only is he the key to God's mystery, 3 but all wisdom and knowledge are hidden away in him. 4 I tell you these things to keep you from being fooled by fancy talk. 5 Even though I am not with you, I keep thinking about you. I am glad to know that you are living as you should and your faith in Christ is strong.
Christ Brings Real Life
6 You have accepted Christ Jesus as your Lord. Now keep on following him. 7 Plant your roots in Christ and let him be the foundation for your life. Be strong in your faith, just as you were taught. And be grateful.
8 Don't let anyone fool you by using senseless arguments. These arguments may sound wise, but they are only human teachings. They come from the powers of this world and not from Christ.
9 God lives fully in Christ. 10 And you are fully grown because you belong to Christ, who is over every power and authority. 11 Christ has also taken away your selfish desires, just as circumcision removes flesh from the body. 12 And when you were baptized, it was the same as being buried with Christ. Then you were raised to life because you had faith in the power of God, who raised Christ from death. 13 You were dead, because you were sinful and were not God's people. But God let Christ make you alive, when he forgave all our sins.
14 God wiped out the charges that were against us for disobeying the Law of Moses. He took them away and nailed them to the cross. 15 There Christ defeated all powers and forces. He let the whole world see them being led away as prisoners when he celebrated his victory.
16 Don't let anyone tell you what you must eat or drink. Don't let them say you must celebrate the New Moon festival, the Sabbath, or any other festival. 17 These things are only a shadow of what was to come. But Christ is real!
18 Don't be cheated by people who make a show of acting humble and who worship angels. They brag about seeing visions. But it is all nonsense, because their minds are filled with selfish desires. 19 They are no longer part of Christ, who is the head of the whole body. Christ gives the body its strength, and he uses its joints and muscles to hold it together, as it grows by the power of God.
Christ Brings New Life
20 You died with Christ. Now the forces of the universe don't have any power over you. Why do you live as if you had to obey such rules as, 21 “Don't handle this. Don't taste that. Don't touch this.”? 22 After these things are used, they are no longer good for anything. So why be bothered with the rules that humans have made up? 23 Obeying these rules may seem to be the smart thing to do. They appear to make you love God more and to be very humble and to have control over your body. But they don't really have any power over our desires.