Paulub ge Korintes ǃnâ ra aoǁnâ
1 Paulub ge nēn hoan khaoǃgâ Atenesa xu ǃgû tsî Korintes tawa ge sī. 2 ǁNāpab ge ǀnî Jodeǁîra, Pontub di ǃnaesabeb, Akwila ti ǀon hâb ǀgū ǁaeb ǃnâ ǁîb taras Priskilas ǀkha Italiaba xu hā hâb tsîra ge ǀhao-ū. ǁÎra ge Kaesari Klaudiub di mîmās, Jodeǁîn nî Romesa xu bē ti ge hâ is ai ǁnāpa ge sī. Tsîb ge Pauluba ǁîra tawa ge sī 3 tsîb ge ǀgui sîsenǃnôaban gere dī xui-ao ǁîra ǀkha hâ tsî gere sîsen, ǁîra tsîn ge tentkuru-ao i xui-ao.
4 Tsîb ge Pauluba Sabbattsēkorobe sinagogeb* ǃnâ Jodeǁîn tsî Grikeǁîn tsîn ǀkha ǃhoa tsî ǁîna gowadansa gere dītsâ. 5 Tsî Silab tsî Timoteub hâkha ge Masedoniaba xu ǀkhī, ob ge Pauluba aoǁnâ tsî Jodeǁîna Jesub a Xristu* ǃkhaisa ǃkhō-ambas ǀkha ge ǀhabe i. 6 Xawen ge Jodeǁîna mâǃoa tsî ǃkhāǃkhā bi, ob ge Pauluba tsaraba ǁîb di anaǂamsaraba xu ǃhaebeǁnâ tsî ge mî: “Sadu di ǀhapisa aitsama ū tita ge ǀhapio. Nēsisa xu ta ge Jodeǁî taman* ǁga nî ǃgû.”
7 Tsî ǁnāpa xub ge ǂoa ob ge ǀgui eloǃaoǃgâxa khoeb, Titiu Justu ti ǀon hâb, sinagogeb xōǀkhā ge ǁan hâb di oms tawa ge sī. 8 ǁKhātib ge Krispub, sinagogeb di ǂgaeǂgui-aob tsî ǁîb di hoaraga omarisa ǃKhūb ǃnâ ge ǂgom. Tsîn ge ǂgui Korinteǁîn hîa ge nē ǂhôasa ǁnâun tsîna ǂgom tsî ge ǁāǁnâhe.
9 Ob ge ǃKhūba ǀgui tsuxuba ai-i ǃnâ-u Pauluba ge mîba: “Tā ǃao! Xawe ǃhoa î tā ǃnō, 10 tita hâǀkhā tsi tsî i khoe-i xare-e ǁnāǂam tsi tide, ǂkhôa tsi i nîse xuige; nē ǃās ǃnâ ta ge ǂgui khoena ūhâ.” 11 Tsîb ge Pauluba ǁnāpa kurib tsî ǃnani ǁkhâga, Elob di mîsa ǁîn ǁaegu ra ǁkhāǁkhāse ge hâ.
12 Tsî Galiob ge Axajab di mûǂamao i ǁaeb ǃnân ge Jodeǁîna ǀhao tsî Paulub ǃoagu khâi tsî ǁîba mûǂamaob aiǃâ ǀgoraǃgâheb nîse sī-ū 13 tsî ge mî: “ǁÎb ge khoena Eloban ǂhanub ǃoagu hâ ǀgaub ai nî ǀgoreǀîse ra ǃhoaǁnâdana.” 14 Tsî nēsib Pauluba ra ǃhoa ǂgao hîab ge Galioba Jodeǁîn ǃoa ge mî: “Tsūdī-i tamas ka io ǂkhabadī-i ga hâ, o ta ge ga ǁnâuǃāxabahe hâ, sado ǃgâsa. 15 Xawes nēsa ǀondi, mîdi tsî sadu di Jodeǁî ǂhanub xa ra ǃgû xuige, ǁnâi aitsama mûbasen. Tita ge nēti ī xūn di ǀgoraǃgâ-ao ǂgao tama hâ.” 16 Tsîb ge ǁîna ǀgoraǃgâǃkhaiba xu ge ǃhaeǂui. 17 On ge khâikhâisenaona sinagogeb di danakhoeb Sosteneba ǃkhō tsî ǀgoraǃgâǃkhaib aiǃâ ge ǂnau. Xaweb ge Galioba ǀgui xū-i tsîna nēs ǀkha ǁaeǁaesen tama hâ i.
Paulub ge Antioxias ǁga ra oa
18 Tsîb ge Pauluba ǂgui tsēde Korintes ǃnâ ǂgomsaben ǀkha hâ tsî ǁnās khaoǃgâ ǁîna tawedeǁnāxū tsî Akwilab tsî Priskilas hâra ūsao tsî doe-oms ǀkha Siriab ǁga ge ǃnari. Kenxreas ǃnâb ge ǁîba ǀûn âba ge ǂkhomǁnâ, mîmâi-eb ge ūhâ i xui-ao. 19 Tsî Efeses tawan ge sī, ob ge Pauluba Akwilab tsî Priskilas hâra khaosǀkhāb ai ǁnāxū tsî ge ǃgû. Sinagogeb ǃnâ sī ǂgâ tsîb ge ǁnāpa Jodeǁîn ǀkha gere ǂnoagu. 20 Tsîn ge ǁîna noxopab ǁaero-e nî hâ ǃkhaisa ge ǂgan bi, xaweb ge ge ǂkhā. 21 ǁÎna tawedeǁnāxū tsîb ge “ǁKhawa ta ge nî oaǀkhī, Elob di ǂâis kao” ti mî tsî doe-oms ai ǂoa tsî Efesesa xu ge ǃgû. 22 Tsî Kaesareas tawab ge sī, ob ge Jerusalems ǃoa ǂoa tsî kerkheb khoena sī tawede tsî ǁnāpa xu Antioxias ǁga ge ǁgôa.
23 ǁAero-eb ge ǁnāpa hâs khaoǃgâb ge saogubes ai Galatiaǀkharib tsî Frigiaǀkharib tsîkha ǃnâ ǃgû tsî ǁkhāǁkhāsabena* gere ǀgaiǀgaiǃnâ.
Apolob ge Efeses tsî Korintes tsîra tawa ra sī
24 ǁNā ǁaeb aib ge ǀgui Jodeǁîb, Apolob ti ǀon hâb, Aleksandrias di ǃnaesabeb, ǃgâi ǃhoa-aob hîa Xoasa ge ǁkhāti ǃgâise ǂan iba Efeses tawa ge ǀkhī. 25 ǁÎb ge ǁkhāti ǃKhūb Daob xa ge ǁkhāǁkhāhe hâ i tsî ǀaexa gagas ǀkha aoǁnâ tsî ǂōrisase Jesub amab xa gere ǁkhāǁkhā, Johaneb ǁāǁnâs ǀguisab ge ǂan i xawe. 26 Tsî sinagogeb ǃnâb ge ǁkhoase ge aoǁnâtsoatsoa. Priskilas tsî Akwilab tsîra ge ǁnâu bi ra geo, ū bi tsî kaise ǂōrisase Elob di daob xa ge ǁguiǃāba bi.
27 Apolob ge kaise Axajab ǁga ǃgûsa tura, on ge ǃgâsana ǀgaiǀgaiǃnâ bi tsî ǁkhāǁkhāsabena sîǂkhanisa ge xoaba, în ǁîba ǁkhoreǁhare. Tsî sīb ge, ob ge kaise ǀkhomma xu ge ǂgomsabe kaina ge hui. 28 Tsîb ge ǁîba ǀgaisase Jodeǁîna ǂhaisase ge ǃhoadan tsî ǁîna Xoasa xu Jesub a Xristu ǃkhaisa gere ǁgau.
Paul in Corinth
1 Paul left Athens and went to Corinth, 2 where he met Aquila, a Jewish man from Pontus. Not long before this, Aquila had come from Italy with his wife Priscilla, because Emperor Claudius had ordered the Jewish people to leave Rome. Paul went to see Aquila and Priscilla 3 and found out they were tent makers. Paul was also a tent maker, so he stayed with them, and they worked together.
4 Every Sabbath, Paul went to the synagogue. He spoke to Jews and Gentiles and tried to win them over. 5 But after Silas and Timothy came from Macedonia, he spent all his time preaching to the Jews about Jesus the Messiah. 6 Finally, they turned against him and insulted him. So he shook the dust from his clothes and told them, “Whatever happens to you will be your own fault! I am not to blame. From now on I am going to preach to the Gentiles.”
7 Paul then moved into the house of a man named Titius Justus, who worshiped God and lived next door to the synagogue. 8 Crispus was the leader of the synagogue. He and everyone in his family put their faith in the Lord. Many others in Corinth also heard the message, and all the people who had faith in the Lord were baptized.
9 One night, Paul had a vision, and in it the Lord said, “Don't be afraid to keep on preaching. Don't stop! 10 I am with you, and you won't be harmed. Many people in this city belong to me.” 11 Paul stayed on in Corinth for a year and a half, teaching God's message to the people.
12 While Gallio was governor of Achaia, some of the Jewish leaders got together and grabbed Paul. They brought him into court 13 and said, “This man is trying to make our people worship God in a way that is against our Law!”
14 Even before Paul could speak, Gallio said, “If you were charging this man with a crime or some other wrong, I would have to listen to you. 15 But since this concerns only words, names, and your own law, you will have to take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.” 16 Then he sent them out of the court. 17 The crowd grabbed Sosthenes, the Jewish leader, and beat him up in front of the court. But none of this mattered to Gallio.
Paul Returns to Antioch in Syria
18 After Paul had stayed for a while with the Lord's followers in Corinth, he told them goodbye and sailed on to Syria with Aquila and Priscilla. But before he left, he had his head shaved at Cenchreae because he had made a promise to God.
19 The three of them arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He then went into the synagogue to talk with the people there. 20 They asked him to stay longer, but he refused. 21 He told them goodbye and said, “If God lets me, I will come back.”
22 Paul sailed to Caesarea, where he greeted the church. Then he went on to Antioch. 23 After staying there for a while, he left and visited several places in Galatia and Phrygia. He helped the followers there to become stronger in their faith.
Apollos in Ephesus
24 A Jewish man named Apollos came to Ephesus. Apollos had been born in the city of Alexandria. He was a very good speaker and knew a lot about the Scriptures. 25 He also knew much about the Lord's Way, and he spoke about it with great excitement. What he taught about Jesus was right, but all he knew was John's message about baptism.
26 Apollos started speaking bravely in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him to their home and helped him understand God's Way even better.
27 Apollos decided to travel through Achaia. So the Lord's followers wrote letters, encouraging the followers there to welcome him. After Apollos arrived in Achaia, he was a great help to everyone who had put their faith in the Lord Jesus because of God's gift of undeserved grace. 28 He got into fierce arguments with the Jewish people, and in public he used the Scriptures to prove that Jesus is the Messiah.