1 ǂNomdomta xu:
ǀNamsabate Gajub hîa ta amab ǃnâ ǀnamma ǃoa.
2 ǀNamsabetse, ǀgore ta ge ra hoaraga xūn nî sats ǀkha ǃgâise ǃgû tsîts nî ǂurusa ǃkhaisa, sa ǀoms a ǂurus ǁkhās khami. 3 Kaise ta ge ǃnāǂamsase ge ǃgâiaǂgao, ǀnî ǃgâsagu hîa ge hāgu ge sats di amab ǃnâ hâsa ǃkhō-amo, amab ǃnâts ra ûi xui-ao. 4 Ti ôan ra amab ǃnâ ûisa ta ra ǁnâu ǃkhais xa kai ǃgâiaǂgao-e ra mā te xū-i ge a ǀkhai.
Gajub ge ra koahe
5 ǀNamsabetse, ǂgomǂgomsa xū-ets ge ra dī, sa ǃgâsa-ets ga hui ǃnās hoasa, ǃgōsase ǃhaokhoen 6 hîa sa ǀnammi xa kerkheb aiǃâ ge ǃkhō-amna. Eloba i a ǃgâiba khamits ge ǁîna ǃgûs ân ǃnâ hui tsî ǃgâise nî dī. 7 Xristub* di ǀons ǃaroman ge ǁîna ǃgûǂoa, tsîn xū-i xare-e ǀūbena xu ǃkhōǃoa tama hâ amaga. 8 ǁNā-amaga da ge ǁnāti ī khoena nî ǁkhoreǁhare, i da amab di sîsenǁare-aose ī.
Diotrefeb tsî Demetriub
9 Sîǂkhanirosa ta ge kerkheba ǃoa ge xoa, xaweb ge ǁnāb hîa aiǂnûisensa ǀnammi, Diotrefeba sige ǂgaeǂguisa ǂanǃgâ tide. 10 O ta ge sī ta kao, ǁîb ra dīna nî ǂâihō; ǂkhaba mîn ǀkhab sige xa ama tamana ra ǃhoasa. Tsîb ge noxopa ǁnās ǀkha ǂkhî tama i tsî ǃgâsana ǃkhōǃoa tama i tsî ǁnāsa ra dī ǂgaona ǁkhae tsî kerkheba xu ra ǃhae.
11 ǀNamsabetse, tā tsūna ǁgaeǁgae re, xawe ǃgâina. ǁNā-i hîa ǃgâise ra dī-i ge a Elob di tsî ǁnā-i hîa ra tsūdī-i ge Eloba mû tama-e.
12 Demetriub xa i ge hoan xa ra ǃkhō-amhe, amab ǂûb tsîn xa. Sige tsîn ge ra ǃkhō-am tsî du ge a ǂan, sige di ǃkhō-ams a ama ǃkhaisa.
ǀUni tawedes
13 ǂGui xūn satsa ta nî xoabana ta ge ūhâ, xawe ta ge nēsa ink-i tsî penni tsîn ǀkha dī ǂgao tama hâ. 14 Xawe ta ge ra ǃâubasen kaise ǃhae ǁaeb ǃnâ ta nî mû tsi tsî khom aisa xu ais ǃoa nî ǃhoa ǃkhaisa.
15 ǂKhîba ab hâǀkhā tsi. Sida horesan ge ra tawede tsi. Hoaraga horesana tawede re, mâ-i hoa-e ǀons ǀkha ǂgai tsî.
1 From the church leader.
To my dear friend Gaius.
I love you because we follow the truth, 2 dear friend, and I pray all goes well for you. I hope you are as strong in body, as I know you are in spirit. 3 It makes me very happy when the Lord's followers come by and speak openly of how you obey the truth. 4 Nothing brings me greater happiness than to hear that my children are obeying the truth.
Working Together
5 Dear friend, you have always been faithful in helping other followers of the Lord, even the ones you didn't know before. 6 They have told the church about your love. They say you were good enough to welcome them and to send them on their mission in a way God's servants deserve. 7 When they left to tell others about the Lord, they decided not to accept help from anyone who wasn't a follower. 8 We must support people like them, so we can take part in what they are doing to spread the truth.
9 I wrote to the church. But Diotrephes likes to be the number-one leader, and he won't pay any attention to us. 10 So if I come, I will remind him of how he has been attacking us with gossip. Not only has he been doing this, but he refuses to welcome any of the Lord's followers who come by. And when other church members want to welcome them, he puts them out of the church.
11 Dear friend, don't imitate the evil deeds of others, but follow the example of people who do kind deeds. They are God's children, but those who are always doing evil have never seen God.
12 Everyone speaks well of Demetrius, and so does the true message that he teaches. I also speak well of him, and you know what I say is true.
Final Greetings
13 I have much more to say to you, but I don't want to write it with pen and ink. 14 I hope to see you soon, and then we can talk in person.
15 I pray that God will bless you with peace!
Your friends send their greetings. Please give a personal greeting to each of our friends.