ǂHumi ǁgauǃnâ-aogu
1 ǂHumi kēbo-aogu ge khoen ǁaegu hâ is ǁkhās khami gu ge ǁkhāti ǂhumi ǁgauǃnâ-aoga sadu ǁaegu nî hâ. ǁÎgu ge ǂganǃgâsase hîkākā ra ǂhumi ǁkhāǁkhā-aide ūǂgâxa, tsî ǁkhāti ǃKhūb hîa ge ǁîga ǁamaǃnoraǃnoraba nî ǀūxū tsî ǃhae hîkākāsa ǁîgu ai nî ūhābasen. 2 ǂGuin ge ǁîn di xorexūsasiba nî sao, tsî i ge ǁîn ǃaroma amab di daoba ra ǃkhāǃkhāse nî ǃhoahe. 3 Tsî ǁîgu di xūǃgunuxasib tsî ama tama ǁau ǃhoaxūn ge ǁîgu di hōǂgās ase nî ī, xaweb ge Eloba ǀnai ǁîgu ǀgoraǃgâsa ge mîǀgui tsîs ge hîkākāsa ǁîga ǃâu hâ.
4 Elob ge ǀhomǃgāgu hîa ge ǁoregu tsîna sâu tama i tsî ǁîga ǃgae-ūdadi ǀkha ǃgae tsî ǃkhaenab ǃnâ ge ūhâǀgara, ǀGoraǃgâtsēs kōse. 5 Tsî Elob ge ǀoro ǃhūbaiba sâu tama ge i tsî Noaxi, ǁkhaisaǁî khoeb hîa arki ǃnâ ge hâ ib, ǂhanu-aisib di aoǁnâ-aoba ge sâu, kai ǁgammab ge eloxoresan di ǃhūbaib ǂama ūhāo. 6 Tsî Sodoms tsî Gomoras tsîrab ge ǀaes ǀkha hâ hîkākās ǃoa ge ǀgoraǃgâ tsî khauǃkhūs ǀkhab ge ǁnān, eloxoresase ra ûi ǂgaona aiǁgausa ge dība. 7 Xaweb ge ǁnā ǁaeb ǂûb ǃnâ ǂhanu-ai Loti, ǃnāǂamsa ǁgauoǃnâ tanisens, xorexūsa khoen dis xa ǀhūǀhūhe hâba ge ore. 8 Mû tsîb gere ǁnâun xas ge nē ǂhanu-ai khoeb hîa, ǁîn ǁaegu ge ǁan hâ ib di ǂhanu-ai ǀomsa tsēsa xu tsēs ǁga gere tsûtsûhe, ǁîn di ǂhanuo sîsengu xa. 9 ǃKhūb ge a ǂan, mâtib nî eloǃaoǃgâxana ǃâitsâba xu ore tsî ǂhanuoǃnâna ǀGoraǃgâtsēs ǃaroma ǁkharab ǃnaka ūhâsa, 10 ǃgōsase ǁnān, ǁîn di ǀurixa sorosi turaga sao tsî Elob di gaoǂamǁkhāsiba ra ǃharaxūna.
ǁÎn ge ǁîǂâixa, ǁē tsî sauaǃnâ tama hâ, ǀhomsi kurusabena ǃkhāǃkhāsa. 11 ǀHomǃgāgu hîa ǁîn xa ǀgaib tsî ǁkhāsib ǃnâ kaigu, xawe gu ge ǃkhāǃkhā ra ǀgoraǃgâ-e ǁîgu ǃoagu ǃKhūba xu ūhā tama hâ. 12 Xawe nē khoen ge ǁnâuǃāoǃnâ xamarin, ǃkhōhe tsî ǃgamhes ǃaroma ǃnae hân khami ī, ǀūn a xūnan ra ǃkhāǃkhā amagan ge ǁîna ǁkhā hîkākās ǃnâ nî hîkākāhe. 13 Tsîn ge ǂhanuoǃnâsib ân di amǃnâs ai ǂhanuoǃnâsiba nî ǃkhōǃoa. ǁÎn di ǁkhoaxasib ge tsēab di ǃgâiǃgâisensa; ǁîn ge mûmûsase ǂnaoǂnaosen tsî gāxaǃnâsigu ǃnâ ra māǁnâsen, sadu ǂûǁaredi ǃnân ra ǁhao hîa. 14 ǁÎn ge ǃgamekhôaxa mûde ūhâ tsî tātsē ǁoreǀû tama tsî ǀgaioǃnâ ǀomde ra nanaǁnâ. ǁÎn ge ǂgaogu hîa xūǃgunuxasib ǃnâ ǁkhāǁkhāhe hâga ūhâ, ǁnān ǀâxarehe hâna! 15 ǁÎn ge ǂhanu daoba ǁnāxū, kā tsî Beori di ôab Bileammi, ǂhanuoǃnâsiba xub ra hō mādawa-amsa ge ǀnam ib di daoba ge sao. 16 Xawe ǁîb ge ǃûǂams âb di ǁkharaba ge hō. ǃGome dâuki-i ge khoesi dommi ǀkha ǃhoa tsî kēbo-aob di ǃkhausasiba ge ǁkhae.
17 Nēn ge ǂnâsa ǀaudi tamas ka io ǂoab xa ra ǃgommahe ǃâudi, ǁîdi ǃaromab ǃkhaenab di ǃkhaesiba ǀamosib kōse sâuhe hâdi khami ī. 18 Ama tama khūkhūsens ǃhoaxūn tsî ǃnāsa xorexūsasib, sorosi turab diba sîsenūs ǀkhan ra ǁnān hîa ǀase ǀgui, tsūse ûi hâ khoena ra ǁhâxūna ra nanabē. 19 ǁÎn ge ǁîna ǃnorasasiba ge mîmâiba, xawen ǁî-aitsama a ǀhôagaosib di khoboǃâ. Khoe-i ge ǁî-i ǃnaka i ra māsen xū-i hoa-i di khobo. 20 Tsî ǃhūbaib di ǂnaoǂnaosenden ga sada ǃKhūb tsî ǃGâiǃōdī-aob, Jesub Xristub* ǃnân ūhâ ǂansa xu ǁhâxū hâ tsî ǁkhawa ǁîdi xa ǃgaemâihe, on ge danhe hâ. Tsîn ge ǁîna îbe ǂguros ǃgâ-ai nî tsūbahe. 21 ǁÎna i ge ga ǃgâiba hâ ǂhanu-aisib di daoban ga ǂan tama hâsa, ǁîba ǂan hâǃân nî ǃanu mîmās hîan ge māhesa xu oas xa. 22 Xawen ge ge hāǂamhe, ama-ai ǂkhoamîs hîa ra mîs xa: “Ari-i ge ǁî-i di ǀkhûib ǁga ra oa” tsî “Hāgū-i, ǁāhe go i ge ǁkhawa ǂgoab ǃnâ sī ra ǃhobosen.”
False Prophets and Teachers
1 Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don't really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves. 2 Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way. 3 They will be greedy and cheat you with smooth talk. But long ago God decided to punish them, and God doesn't sleep.
4 God did not have pity on the angels that sinned. He had them tied up and thrown into the dark pits of hell until the time of judgment. 5 And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.
6 God punished the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and this is a warning to anyone else who wants to sin.
7-8 Lot lived right and was greatly troubled by the terrible way those wicked people were living. He was a good man, and day after day he suffered because of the evil things he saw and heard. So the Lord rescued him. 9 This shows that the Lord knows how to rescue godly people from their sufferings and to punish evil people while they wait for the day of judgment.
10 The Lord is especially hard on people who disobey him and don't think of anything except their own filthy desires. They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven. 11 Although angels are more powerful than these evil beings, even the angels don't dare to accuse them to the Lord.
12 These people are no better than senseless animals that live by their feelings and are born to be caught and killed. They speak evil of things they don't know anything about. But their own corrupt deeds will destroy them. 13 They have done evil, and they will be rewarded with evil.
They think it is fun to have wild parties during the day. They are immoral, and the meals they eat with you are spoiled by the shameful and selfish way they carry on. 14 All they think about is having sex with someone else's husband or wife. There is no end to their wicked deeds. They trick people who are easily fooled, and their minds are filled with greedy thoughts. But they are headed for trouble!
15 They have left the true road and have gone down the wrong path by following the example of the prophet Balaam. He was the son of Beor and loved what he got from being a crook. 16 But a donkey corrected him for this evil deed. It spoke to him with a human voice and made him stop his foolishness.
17 These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them. 18 They brag out loud about their stupid nonsense. And by being vulgar and crude, they trap people who have barely escaped from living the wrong kind of life. 19 They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.
20 When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first. 21 They would have been better off if they had never known about the right way. Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments they were given. 22 What happened to them is just like the true saying,
“A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”