ǃKhūb ge gao-aob Ahasiaba ra ǁkhara
1 Israeli di gao-aob Axab di ǁōb khaoǃgân ge Moabǁîna Israeli ǃoagu ge khâikhâisen.
2 Ahasiab ge ǁîb gao-ommi, Samarias ǃnâ hâb di ǀgapikab ǃnā-oms di mûǂuidaos ǃnâ-u ǁnāǂoa tsî ǁkhōǁkhōsase ge tsû. Ob ge sîsabega nē haisis ǀkha ge sî: “ǃGû, î go Ekrons elob, Balsebub tawa sī dîba te, nē tsû-aina xu ta xare nî ǂuru ǃkhaisa.” 3 Xaweb ge ǃKhūb di ǀhomǃgāba kēbo-aob Eliab, Tisbetǁîba ge mîmā, îb gao-aob Ahasiab di sîsabega ǃgûǃoa tsî ǁîga mîba: “Israeli ǃnâ i elo-e a ǀkhai ti go ǂâi hâ amagasa Ekrons elob, Balsebub tawa go sī ra ǀape-ôasa? 4 Gao-aoba sī mîba nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Sa tsû-aina xuts ge ǂuru tide tsîts ge nî ǁō.’ ”
Ob ge Eliaba ǃKhūb ge mîmā bi khami ge dī 5 tsî gu ge sîsabega gao-aoba ǃoa ge oa. “Tare-i ǃaroma go go oaǀkhī?” tib ge gao-aoba ge dî.
6 O gu ge ge ǃeream: “ǀGui khoeb ǀkha ge ge daob ai go ǀhao, ob ge ǁîba go mî, î ge oaǀkhī tsî tare-eb ǃKhūba sats ǃoa ra mî ǃkhaisa mîba tsi. Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Israeli ǃnâ i Elo-e a ǀkhai ti go ǂâi hâ amagasa Ekrons elob, Balsebub tawa go sī ra ǀape-ôasa? Sats ge tsû-ain âtsa xu ǂuru tide tsîts ge nî ǁō.’ ”
7 “Mâti ī khoeba sago ǀhao-ū tsî go nē xūna a mîbaba?” tib ge gao-aoba ge dî.
8 O gu ge ǁîga “Khōsarana ana tsî go khōǃgaesenna kamanab âb ai ǃgae hâ i khoeb ge” ti ge ǃeream.
Ob ge gao-aoba: “ǁNāb ge Eliab, Tisbets diba” ti ge mî.
9 Tsîb ge ǂamkhoeba korodisi toroǃkhamaogu ǀkha Eliaba ǃoa ge sî. ǁNā ǂamkhoeb ge Eliaba ǃnâus aib ǂnôa hîa ǀhao-ū tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Elob aotse, gao-aob ge go mîmā, îts ǁgôaxa.”
10 Ob ge Eliaba ge ǃeream: “Elob ao ta nîs karao, a-i ǀae-e ǀhomma xu ǁgôaxa tsî sats tsî sa khoegu tsîgo ǂhubiǂui.” Tsîs ge ǀaesa ǀhomma xu ǁgôaxa tsî ǂamkhoeb tsî ǁîb khoegu tsîna ge ǂhubiǂui.
11 Ob ge gao-aoba ǀnî ǂamkhoeba korodisi toroǃkhamaogu ǀkha Eliaba ǃoa ge sî tsîb ge Eliab tawa sī tsî ge mî: “Elob aotse, gao-aob ge go mîmā, îts ǃhaese ǁgôaxa.”
12 Ob ge Eliaba ge ǃeream: “Elob ao ta nîs karao, a-i ǀae-e ǀhomma xu ǁgôaxa tsî sats tsî sa khoegu tsîgo ǂhubiǂui.” Tsîs ge ǀaesa ǀhomma xu ǁgôaxa tsî ǂamkhoeb tsî ǁîb khoegu tsîna ge ǂhubiǂui.
13 Gao-aob ge ǃnonaǁî ǃnāsa ǀnî ǂamkhoeba korodisi toroǃkhamaogu ǀkha ge sî. Ob ge ǁîba Eliab ǁga ǃnâus ai ǂoa, ǁîb aiǃâ ǃhonǁgoa tsî ǁîba ge ǀkhoma: “Elob aotse, tita tsî ti khoegu tsîge toxopa ǀkhomxa, î sige ûiba sâu re. 14 Nau ǀgam ǂamkhoekha tsî ǁîkha di khoegu tsîn ge ǀhomma xu ge ǁgôaxa ǀaes xa ge ǂhubiǂuihe, xawe toxopa ti ûiba sâu re.”
15 ǃKhūb di ǀhomǃgāb ge Eliab ǃoa ge mî: “Tā ǃao, î ǁîb ǀkha ǁgôa.” Ob ge Eliaba ǁîb ǀkha ǁgôa tsî gao-aob ǁga ǃgû 16 tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Sîsabegats go Ekrons elob Balsebub ai gu sī nî ǀape-ôase a sî, Israeli ǃnâ i ǁî-i tawats nî ǀape-ôa elo-e a ǀkhai xū-i khami, amagats ge ǂuru tide tsîts ge nî ǁō.’ ”
17 Ahasiab ge ǃKhūb ge Eliab ǃnâ-u a mî khami ge ǁō. Ahasiab ge ǀgôa-e ūhâ tama hâ i, xui-aob ge Joramma ǁîba gao-aose ge saoǃgon. Nēs ge ǀgamǁî kurib, Judab gao-aob Jehorammi, Josafati ǂgaeǂguis dib ǃnâ ge ī.
18 Ahasiab ge dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis ǃnâ a xoamâisa.
The Lord Condemns Ahaziah
1-2 Soon after King Ahab of Israel died, the country of Moab rebelled against his son King Ahaziah.
One day, Ahaziah fell through the wooden slats around the porch on the flat roof of his palace in Samaria, and he was badly injured. So he sent some messengers to the town of Ekron with orders to ask the god Baalzebub if he would get well.
3 About the same time, an angel from the Lord sent Elijah the prophet from Tishbe to say to the king's messengers, “Ahaziah has rejected Israel's own God by sending you to ask Baalzebub about his injury. 4 Tell him that because he has done this, he's on his deathbed!” And Elijah did what he was told.
5 When the messengers returned to Ahaziah, he asked, “Why are you back so soon?”
6 “A man met us along the road with a message for you from the Lord,” they answered. “The Lord wants to know why you sent us to ask Baalzebub about your injury and why you don't believe there's a God in Israel. The man also told us that the Lord says you're going to die.”
7 “What did the man look like?” Ahaziah asked.
8 “He was hairy and had a leather belt around his waist,” they answered.
“It must be Elijah!” replied Ahaziah. 9 So at once he sent an army officer and 50 soldiers to meet Elijah.
Elijah was sitting on top of a hill at the time. The officer went up to him and said, “Man of God, the king orders you to come down and talk with him.”
10 “If I am a man of God,” Elijah answered, “God will send down fire on you and your 50 soldiers.” Fire immediately came down from heaven and burned up the officer and his men.
11 Ahaziah sent another officer and 50 more soldiers to Elijah. The officer said, “Man of God, the king orders you to come see him at once.”
12 “If I am a man of God,” Elijah answered, “fire will destroy you and your 50 soldiers.” And God sent down fire from heaven on the officer and his men.
13 Ahaziah sent a third army officer and 50 more soldiers. This officer went up to Elijah, then he got down on his knees and begged, “Man of God, please be kind to me and these 50 servants of yours. Let us live! 14 Fire has already wiped out the other officers and their soldiers. Please don't let it happen to me.”
15 The angel from the Lord said to Elijah, “Go with him and don't be afraid.” So Elijah got up and went with the officer.
16 When Elijah arrived, he told Ahaziah, “The Lord wants to know why you sent messengers to Ekron to ask Baalzebub about your injury. Don't you believe there's a God in Israel? Ahaziah, because you did that, the Lord says you will die.”
17 Ahaziah died, just as the Lord had said. But since Ahaziah had no sons, Joram his brother then became king. This happened in the second year that Jehoram son of Jehoshaphat was king of Judah. 18 Everything else Ahaziah did while he was king is written in The History of the Kings of Israel.