Edommi ǃoagu hâ torob
1 Moabǁîn tsî Amonǁîn di toroǂnubira ge Meunǁîn ǀkha ǀhao hâse Josafati ǃoagu ge khâimâ. 2 O gu ge ǀnî khoega Josafata hā ge ǂhôa: “Kai toroǂnubis ge Edomma xu, ǂŌxahurib nauǀkhāba xu satsas nî ǁnāǂamse go hā. ǁÎn ge ǀnai Hasason-Tamarsa go ūbasen.” (Nēs ge ǀnî ǀons, Engedis disa.) 3 Josafati ge kaise ǃao tsî ǃKhūb ǃoa huiheb nîga ǀgore tsî ǁnās khaoǃgâ ǂûtama* hâs Judab hoaragab ǃnâ nî dīhe ǃkhaisa ge mîmā. 4 Judab di ǃādi hoade xun ge khoena, ǃKhūb di huiban sī nî ǂganse Jerusalems ǁga ge ǃgû. 5 Judab tsî Jerusalems tsîra di khoen hoan ge ǀasa omǂnamib, Tempeli dib ǃnâ ge ǀhao. Ob ge gao-aob Josafata ǁîn aiǃâ sī mâ 6 tsî ge ǀgore: “ǃKhū, sida aboxagu di Elotse, sats ge ǀhomma xu ǃhūbaib di ǃhaodi hoade ra gaoǂam. Sats ge ǀgaib tsî ǁkhāsib tsîkha ūhâ tsî i ge khoe-i xare-e satsa a mâǃoa ǁoa. 7 Sats ge a sida Elo. Sa ǁaes Israels ge nē ǃhūb ǃnâ a doeǂgâxa, ots ge nēpa ge ǁan hâ i khoena doeǁgaǂui tsî ǃhūba sa ǀnamsabeb Abrahammi di suriba ge mā, ǀamoseb ǁîn dise nî hâse. 8 ǁÎn ge nēpa ǁan tsî Tempela sa ǃgôasib ǃaroma ge ǂnubi, nē ǂâibasens ǀkha: 9 ‘ǂŌǂōsi-i xan ga hāǂamhe, torob kas, ǂhīǁōb kas, ǃâtsūǀkhāb kas hoasa, on ge nē Tempeli sats ra ǀgoreǀîǃnâheb aiǃâ hā a mâ ǁkhā. ǁÎn ge tsūǀkhāgu ân ǃnâ sats ǃoa a ǀgore ǁkhā, tsîts ge satsa ǁîna ǁnâu tsî nî huiǂui.’
10 “Nēsin ge Amonni, Moab tsî Edommi tsîgu di khoena sida ra ǁnāǂam. Sida aboxan ge Egipteba xu a doeǂoa, ots ge ǁîna ǁnā ǃhūgu ǃnâ-u ǃkharusa mā-am tama ge i tsîn ge sida aboxana ǁîn xōǀkhāba-u ge ǃkharu tsî ǁîna hîkākā tama ge i. 11 Xawen ge nēsi sida nēti ra mādawa-am. ǁÎn ge sidan sats ge māda ǃhūba xu nî sauruǂuiga go hā. 12 Sats ge a sida Elo. ǁÎna ǁkhara re, sida ge ǁîn di kai toroǂnubis, sidas nî ǁnāǂamse ra hās aiǃâ a ǀgaio xuige. Tare-e da nî dīsa ta ge a ǀū, xawe da ge sa huib ai ra kō.”
13 Judab di aogu hoagu ge ǁîgu taradi tsî ǀgôan tsîn ǀkha ǁnāpa Tempeli tawa ge mâ i. 14 Ob ge ǃKhūb di gagaba khoen ǁaegu ge mâ i Leviǁîb ai ge hā. ǁNāb ge Saxariab ôab Jahasiel ge iba. ǁÎb ge ge Asafi ǃhaos di i tsî Matanjab, Jeieli tsî Benajab tsîgu ǃnâ-u ge Asafi surib di i. 15 Ob ge Jahasiela ge mî: “ǃGôahesa gao-aots Josafats tsî Judab tsî Jerusalems tsîra di ǁanǂgāsabedu hoado, nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tā nē kai toroǂnubis xa ǃhuri tsî ǃao. ǃKhammi ge sadu di tama tsî a Elob di. 16 ǁÎna ǁari, Sis di ǃnâus ain ra ǂoaxa hîa ǃgûǃoa. ǁÎna du ge Jeruelǃgaroǃhūb ǀgūse ǁgoe ǃgoaǃnāb ǀams tawa nî ǀhao-ū. 17 Sadu nî ǃkham toro tamab ge nēba. Sadu mâǃkhaide ū, î ǃâus ǀguisa hî, o du ge ǃKhūb dansa nî mādu ǃkhaisa nî mû. Judab tsî Jerusalems tsîra di khoedo tā îganǀgē tamas ka io ǃao. ǁÎna ǃgûǃoa, ǃKhūb nî hâǀkhā du xuige.’ ”
18 Ob ge gao-aob Josafata ais âb ǀkha ǃhūb kōse ge ǃgamǃgâ tsîn ge hoaraga khoena, ǁîb ǀkha ǃhūb kōse ǃhonǁgoa tsî ǃKhūba ge ǀgoreǀî. 19 Kohatǁîgu tsî Koraxǁîgu, Levib ǃhaos digu ge khâimâ tsî ǃKhūb, Israeli di Eloba ǃgari dommi ǀkha ge koa.
20 Khoen ge sao ra tsē, ǃnauǁgoaga khâimâ tsî Tekoas ǀgūse ǁgoe ǃgaroǃhūb ǁga ge ǂoa. ǃGûǂoan ra hîab ge Josafata nēti ǁîn ǃoa ge mî: “Judab tsî Jerusalems tsîra di khoedo, ǃKhūb sadu Elob ai ǂgomaiǂnûi re, o du ge nî mâǀgai. ǁÎb di kēbo-aob go mîba duna ǂgom, o du ge nî ǃgâiǃgâ.” 21 Khoen tawab ge ǀape-ôas khaoǃgâb ge gao-aoba ǁnae-aoga ge mîmā, î gu ǃanu ǁāxasigu tawa gu ra ana saraga ana hâse toroǂnubisa aimâba, nēti ra ǁnaese: “Koa re ǃKhūba, ǁîb di ǀnammi ǀamos kōse ra hâ xuige.”
22 ǁÎgu ge ǁnaetsoatsoa, ob ge ǃKhūba kai ǃhuriba Amonǁîn tsî Moabǁîn tsî Edomǁîn di toroǂnubis ǂama ge hā kai. 23 On ge Amonǁîn tsî Moabǁîn tsîna Edomǁîna ǁnāǂam tsî hoaragase hîkākā tsî ǁnās khaoǃgâ ǁîǃnābe ǃkhamgu tsî ge hîkākāgu. 24 Judab di toroǃkhamaogu ge ǃgaroǃhūb ǃnâ mâ ǂgō-ommi kōse sī tsî gu ge nē kai toroǂnubisa kō, o ǁō hâ sorodi ǀguide ǃhūb ai ge mûǁgoe. ǀGuib tsîn ge ûiǂoa tama ge i.
25 Josafati tsî ǁîb di toroǂnubis tsîn ge xūna gu nî ǁkhâuǁnâbasenga ge sī, tsî gu ge ǂgui goman, xūn, saran tsî ǀnî ǃgomǀgausa xūn tsîna ge hō. ǃNona tsēdi ǁaeba gu ge ǁkhâuǁnâxūna ǀhaoǀhaobasen, xawen ge hoaraga xūna gu ge ū ǁoa is kōse ge ǂgui i. 26 Hakaǁî tsēs ai gu ge Berakaǃgoaǃnāb ǃnâ ǀhao tsî ǃKhūba ge koa, ǁnā-amagab ge ǁnā ǃgoaǃnāba Beraka ti ra ǀonǂgaihe. 27 ǁNās khaoǃgâ gu ge Judab tsî Jerusalems tsîra di toroǃkhamaoga Josafati ǂgaeǂguis ǃnaka dâ rase Jerusalems ǁga ge oa, ǃKhūb ge ǁîn di khākhoena dan amaga. 28 Tsî gu ge ǃās ǃnâ gu ge sīo, harpdi tsî xâiǁnâdi ǀkha Tempela ǃoa ge ǃgû. 29 Mâtib ge ǃKhūba Israeli di khākhoena dan ǃkhaisa ge ǁnâu ǃhaodi hoadi aib ge kai ǃaob Elob dib xa ge hāǂamhe. 30 ǁNātib ge Josafata ǂkhîb ǃnâ ge ǂgaeǂgui tsîb ge Eloba ǁîb ǂnamipe sâba ge mā bi.
Judab gao-aob Josafati
(1 Gao-aogu 22:41-50)31 Josafati ge ǃnonadisikoroǀa kurixab a hîa ge Judab di gao-ao kai, tsîb ge ǀgamdisikoroǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Asuba ge i, Silhib ôasa. 32 ǁÎb ge ǁîb îb Asab ǁkhāb khami ǃKhūb mûǁae ǂhanuna gere dī, 33 xawedi ge ǀgapigu ai hâ ǀgoreǀîǃkhaide ge hîkākāhe tama hâ i, tsîn ge khoena noxopa ǃKhūb ǁîn aboxagu di Eloba, ǀoasa ǂgaob ǀkha ge ǃoaba tama hâ i.
34 Josafati ge ǁîb di ǂgaeǂguis tsoatsoasa xu ǀams kōse dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Hananib ôab Jehub dis, ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis di ǃâse is ǃnâ a xoamâisa.
35 Egab ge Judab gao-aob Josafata, Israeli gao-aob Ahasiab, ǂgui eloxoresa dīga gere dīb ǀkha ǃgaeǀhao-e ge dī. 36 ǁÎkha ge Esiongebers tawa doe-omde ge kuru. 37 Xaweb ge Dodavahub ôab Elieseri, ǃās Maresas diba Josafata ge ǃkhâikhom: “Ahasiab ǀkhats go ǃgaeǀhoa-e a dī, amagab ge ǃKhūba sats go kuru doe-omde nî hîkākā.” Tsîdi ge doe-omde ge hîkākāhe tsî Tarsis ǃoa ǃnariǂoa tama ge i.
Moab and Ammon Are Defeated
1 Some time later, the armies of Moab and Ammon, together with the Meunites, went to war against Jehoshaphat. 2 Messengers told Jehoshaphat, “A large army from Edom east of the Dead Sea has invaded our country. They have already reached En-Gedi.”
3 Jehoshaphat was afraid, so he asked the Lord what to do. He then told the people of Judah to go without eating to show their sorrow. 4 They immediately left for Jerusalem to ask for the Lord's help.
5 After everyone from Judah and Jerusalem had come together at the Lord's temple, Jehoshaphat stood in front of the new courtyard 6 and prayed:
You, Lord, are the God our ancestors worshiped, and from heaven you rule every nation in the world. You are so powerful that no one can defeat you. 7 Our God, you forced out the nations who lived in this land before your people Israel came here, and you gave it to the descendants of your friend Abraham forever. 8 Our ancestors lived in this land and built a temple to honor you. 9 They believed that whenever this land is struck by war or disease or famine, your people can pray to you at the temple, and you will hear their prayer and save them.
10 You can see that the armies of Ammon, Moab, and Edom are attacking us! Those are the nations you would not let our ancestors invade on their way from Egypt, so these nations were not destroyed. 11 Now they are coming to take back the land you gave us. 12 Aren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do—we are begging for your help.
13 While every man, woman, and child of Judah was standing there at the temple, 14 the Lord's Spirit suddenly spoke to Jahaziel, a Levite from the Asaph clan. 15 Then Jahaziel said:
Your Majesty and everyone from Judah and Jerusalem, the Lord says that you don't need to be afraid or let this powerful army discourage you. God will fight on your side! 16 So here's what you must do. Tomorrow the enemy armies will march through the desert around the town of Jeruel. March down and meet them at the town of Ziz as they come up the valley. 17 You won't even have to fight. Just take your positions and watch the Lord rescue you from your enemy. Don't be afraid. Just do as you're told. And as you march out tomorrow, the Lord will be there with you.
18 Jehoshaphat bowed low to the ground and everyone worshiped the Lord. 19 Then some Levites from the Kohath and Korah clans stood up and shouted praises to the Lord God of Israel.
20 Early the next morning, as everyone got ready to leave for the desert near Tekoa, Jehoshaphat stood up and said, “Listen my friends, if we trust the Lord God and believe what these prophets have told us, the Lord will help us, and we will be successful.” 21 Then he explained his plan and appointed men to march in front of the army and praise the Lord for his holy power by singing:
“Praise the Lord!
His love never ends.”
22 As soon as they began singing, the Lord confused the enemy camp, 23 so that the Ammonite and Moabite troops attacked and completely destroyed those from Edom. Then they turned against each other and fought until the entire camp was wiped out!
24 When Judah's army reached the tower that overlooked the desert, they saw that every soldier in the enemy's army was lying dead on the ground. 25 So Jehoshaphat and his troops went into the camp to carry away everything of value. They found a large herd of livestock, a lot of equipment, clothes, and other valuable things. It took them three days to carry it all away, and there was still some left over.
26 Then on the fourth day, everyone came together in Beracah Valley and sang praises to the Lord. That's why that place was called Praise Valley.
27-28 Jehoshaphat led the crowd back to Jerusalem. And as they marched, they played harps and blew trumpets. They were very happy because the Lord had given them victory over their enemies, so when they reached the city, they went straight to the temple.
29 When the other nations heard how the Lord had fought against Judah's enemies, they were too afraid 30 to invade Judah. The Lord let Jehoshaphat's kingdom be at peace.
Jehoshaphat Dies
(1 Kings 22.41-50)31 Jehoshaphat was 35 years old when he became king of Judah, and he ruled from Jerusalem for 25 years. His mother was Azubah daughter of Shilhi. 32 Jehoshaphat obeyed the Lord, just as his father Asa had done, 33 but he did not destroy the local shrines. So the people still worshiped foreign gods, instead of faithfully serving the God their ancestors had worshiped.
34 Everything else Jehoshaphat did while he was king is written in the records of Jehu son of Hanani that are included in The History of the Kings of Israel.
35 While Jehoshaphat was king, he signed a peace treaty with Ahaziah the wicked king of Israel. 36 They agreed to build several seagoing ships at Ezion-Geber. 37 But the prophet Eliezer warned Jehoshaphat, “The Lord will destroy these ships because you have supported Ahaziah.” The ships were wrecked and never sailed.