Israelǁîn ge gao-ao-e ra ǂganbasen
1 Samueli ge kairab geo ǁîb ôakha ǂhanuǂhanu-aose Israeli ǃnâ ge mâi. 2 ǂGuro ǀgôab âb ge Joel ti ge ǀon hâ i tsî ǀgamǁîb ge ge Abia i. ǁÎkha ge Bersebas ǃnâ ge ǂhanuǂhanu-ao i. 3 Xawe kha ge ǁîkha ǁgûb di aiǁgausa ge sao tama hâ i. ǁÎkha ge hōǂgābasens âkha ai ǀgui gere kō tsî ǀhôagao ǀgaub ai ǀkhaexūna ǃkhōǃoa tsî ǁhōga ǂhanu tamase gere ǀgoraǃgâ.
4 O gu ge Israeli di ǂgaeǂgui-aogu hoaga ǀhao tsî Samueli tawa Ramas ǃnâ sī 5 tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Kō re, sats ge go kaira, tsî sa ôakha ge sa aiǁgausa sao tama hâ. Gao-ao-e ǁnâi sida ǂama mâi, nau ǁaedi ǁkhādi khami, î-i sida ǂgaeǂgui.” 6 Xawe Samueli ge ǁîn ge “Gao-ao-e mā da, î-i sida ǂgaeǂgui” ti a ǃkhais xa ge ǃgâibahe tama hâ i tsîb ge ǁîba ǃKhūb ǃoa ge ǀgore. 7 Ob ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: “Khoen ra mîba tsi xūn hoana ǃgâ re. ǁÎn ge satsa aoxū tama hâ, xawen ge tita go aoxū ǁîn ǂama ta gao-ao tidese xuige. 8 ǁÎn ge tita ǀkhan hoaǁae gere dī khami sats on ǀkha go dī. ǁÎna ta ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui tsēsa xu nētsēs kōsen ge tita ǁnāxū tsî ǀkhara eloga gere ǃoaba. 9 Dī ǁnâi ǁîn ra ǂgao khami, xawe ǁîna ǁkhōse ǃkhâikhom tsî mîǃāba mâti gu gao-aogu âna ǁîna nî gaoǂam ǃkhaisa.”
10 Ob ge Samuela ǃKhūb ge mîba bin hoana khoen hîa gao-ao-e ra ǂgaoǀkhā bina ge mîba. 11 ǁÎb ge ǁîna ge mîǃāba: “Nētib ge sadu gao-aoba sadu ǀkha nî sîsen. ǁÎb ge sadu ôaga nî toroǃkhamaodī, ǀnîgu ge torokunidi âb ai nî ǃoaba, ǀnîgu ge nî ǁîb di hāǃgapi-ao kai tsî ǀnîgu ge torokunis âb aiǃâ garu nî ǃkhoe. 12 ǁÎb ge ǀnîga toroǂnubidi ǃnâ ǀoadisigu mûǂamaose tsî nauga korodisigu mûǂamaose nî mâi; ǀnîgu ge gao-aob di ǃhanaga nî ǃhūǃgao tsî ǃhanaǂûn âba nî ǀhaoǀhao, ǀnîgu ge ǁâtanin âb tsî torokunidi âb di xūn tsîna nî kuru. 13 Sadu ôadeb ge ǃgâihamxūna di nî dība bise tsî ǁîb di hîǂû-ao tsî pereǁganaose nî ū. 14 Sadu di hoagu xa ǃgâi ǃhanagu, draibeǃhanagu tsî ǀkherahaiǃhanagu tsînab ge ū tsî ǁîb di ǂamkhoega nî mā. 15 ǁÎb ge disiǁîǃâs sadu ǃhorob tsî sadu draiben disa ū tsî gao-ommi ǃoaba-aogu tsî nau ǂamkhoegu tsîna nî mā. 16 ǁÎb ge sadu di hoan xa ǃgâi ǃgāgu, ǃgādi tsî ǂkham khoegu tsî sadu dâukin tsîna ū tsî ǁîb sîsenna nî dī kai. 17 ǁKhātib ge sadu gūn tsî pirin xa disiǁîǃâsa nî ū, tsî sadu ǂûdu ge nî ǁîb di khobo kai. 18 ǁNā ǁaeb ai du ge ǃgomse nî ǃgae, sadu gao-aob aitsama du ge ǁhûiǂuibasenni xa, xaweb ge ǃKhūba sadu ǃgaesende ǃgâ tide.”
19 Xawes ge ǁaesa Samuela ǃgâ ǂgao tama i tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Hî-î! Gao-ao-e da ǂhâba hâ. 20 Sida tsîn nau ǁaedi hoadi khami ra ī ǂgao. Ab gao-aoba sida ǂama gao, îb ǂgaeǂgui da tsî torob ǃnâ aimâba da.” 21 Tsî Samueli ge ǁaes ge mîn hoana ǃgâ tsî ǃKhūba sī ge mîba. 22 Ob ge ǃKhūba Samueli ǃoa ge mî: “ǁÎn ra ǂgao khami ǁnâi dī, î ǁîna gao-ao-e mâiba.” Ob ge Samuela Israeli aogu ǃoa ge mî: “Oa, mâb hoaba oms âb ǃoa.”
The People of Israel Want a King
1-2 Samuel had two sons. The older one was Joel, and the younger one was Abijah. When Samuel was getting old, he let them be leaders at Beersheba. 3 But they were not like their father. They were dishonest and accepted bribes to give unfair decisions.
4 One day the nation's leaders came to Samuel at Ramah 5 and said, “You are an old man. You set a good example for your sons, but they haven't followed it. Now we want a king to be our leader, just like all the other nations. Choose one for us!”
6 Samuel was upset to hear the leaders say they wanted a king, so he prayed about it. 7 The Lord answered:
Samuel, do everything they want you to do. I am really the one they have rejected as their king. 8 Ever since the day I rescued my people from Egypt, they have turned from me to worship idols. Now they are turning away from you. 9 Do everything they ask, but warn them and tell them how a king will treat them.
10 Samuel told the people who were asking for a king what the Lord had said:
11 If you have a king, this is how he will treat you. He will force your sons to join his army. Some of them will ride in his chariots, some will serve in the cavalry, and others will run ahead of his own chariot. 12 Some of them will be officers in charge of 1,000 soldiers, and others will be in charge of 50. Still others will have to farm the king's land and harvest his crops, or make weapons and parts for his chariots. 13 Your daughters will have to make perfume or do his cooking and baking.
14 The king will take your best fields, as well as your vineyards, and olive orchards and give them to his own officials. 15 He will also take a tenth of your grain and grapes and give it to his officers and officials.
16 The king will take your slaves and your best young men and your donkeys and make them do his work. 17 He will also take a tenth of your sheep and goats. You will become the king's slaves, 18 and you will finally cry out for the Lord to save you from the king you wanted. But the Lord won't answer your prayers.
19-20 The people would not listen to Samuel. “No!” they said. “We want to be like other nations. We want a king to rule us and lead us in battle.”
21 Samuel listened to them and then told the Lord exactly what they had said. 22 “Do what they want,” the Lord answered. “Give them a king.”
Samuel told the people to go back to their homes.