ǀApas ǃhaodi di khâikhâisens
(2 Kroniks 10:1-19)1 Rehabeammi ge Sexems ǃoa ge ǃgû; hoaraga ǃhaodi Israeli didi ge ǁîba di nî gao-aodīse ǁnāpa ge ǀhao hâ i. 2 Nebati ôab, Jerobeammi ge Salomoba xu ǃhū tsîb Egipteb ǃnâ hâ hîab ge nē ǂhôasa ǁnâu, o Egipteba xu ge oa. 3 Tsîn ge ǁîba ǂgaihā kai tsî ǁîn hoana sī tsî Rehabeamma ǃoa ge mî: 4 “Sa îb Salomob ge ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai da; sats ga sa îb ge ǁgui-ai da ǃgom ǃoabas tsî ǃnaoba supusupuba da, o da ge sa ǃoabasabese nî hâǀgara.”
5 Ob ge ǁîba ge ǃeream: “ǃNona tsēdi khaoǃgâ du ǁkhawa tita ǃoa hā re.” On ge ge ǃgû.
6 Ob ge gao-aob Rehabeamma, ǁnā kaira ǀapemā-aogu ǁîb îb Salomob ǃoabas ǃnâ ge hâ igu ai ge dî: “Mâti go ra ǂâi, mâti ta nē khoena nî ǃeream?”
7 O gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Nē khoenats ga ǂhanuse ǃoaba ǂgao, o ǁîna ǃgâi ǃereamsa mā re, on ge hoaǁae sa ǃoabasabese nî hâ.” 8 Xaweb ge ǁîba kaira aogu ge mā bi ǀapesa ǁnāxū tsî ǂkham khoegu, ǁîb ǀkha ge kai tsî ǁîb ǃoabas ǃnâ mâgu ai sī ǀape-ôa, 9 tsî ge mî: “Mâti go sago ra ǂâi, mâti ta nē khoen, sa îb ge ǁgui-ai da ǃgom ǃnaoba supusupuba da, ti ra mîna nî ǃeream?”
10 O gu ge ǁîga ge ǃeream: “Nētits ge ǁnā khoen, ‘Sa îb ge sida ǃnaoba ge ǃgomǃgomba da, satsa ǁîba supusupuba da’ ti ge mîna nî ǃeream: ‘Ti ǂkharigaǂenneb ge ti îb di kamanab ǃgâ-ai a ǁau. 11 Ti îb ge sado ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai, tita ge ǁîba ǃaruǀîǀgui nî ǃgomǃgomba du. Ti îb ge sado ǃnabagu ǀkha gere ǂnau, tita ge sado ǀhūgu ǀkha nî ǂnau.’ ”
12 ǃNona tsēdi khaoǃgân ge gao-aob Jerobeammi tsî hoaraga ǁaes tsîna, mîb ge hâ i khami Rehabeammi tawa a hā, 13 ob ge ǁîna ǁkhōse ge ǃeream. ǁÎb ge kaira aogu di ǀapemāsa ǃharaxū 14 tsî ǁaesa ǂkham khoegu ge ǀapemā bi khami ge ǃeream: “Ti îb ge sado ǃgom ǃnaoba ge ǁgui-ai, tita ge ǁîba ǃaruǀî nî ǃgomǃgomba du. Ti îb ge sado ǃnabagu ǀkha gere ǂnau, tita ge sado ǀhūgu ǀkha nî ǂnau.” 15 Gao-aob ge ǁaes ge ǂgan bi khami dī tama ge i, nē ǃkhais ge ǃKhūba xu hâ i xui-ao; ǃKhūb di mîs, Ahiab, Silos dib ǃnâ-ub ge Nebati ôab Jerobeamma ǃoa mî hâ is nî dīǀoaǀoahese.
16 Tsî khoen ge gao-aob ǁîna ǃgâ ǂgao tama ǃkhaisan ge mûo, ǁîb ǃoa ge mî: “Mâ mî-amǃnâ-e da Davidi tawa ūhâ. Xū-i xare-e da kom Isaib ôab tawa ūhâ tamao. Israelǁîdo sadu omdi ǁga oa, îb Davidi ôaba aitsama mûbasen.” 17 Rehabeammi ge Judab ǃādi ǃnâ ǁan hâ Israelǁîn ǀguin ǂama ge gao-ao kai.
18 Gao-aob Rehabeammi ge Adorammi, ǁgarisîsenni mûǂamaoba Israelǁîn ǁga ge sî, xawen ge Israelǁîna ǁîba ge ǀuiǁhomǃan. Ob ge gao-aob Rehabeamma ǃhaese kunis âb ai ǂoa tsî Jerusalems ǁga ge ǃhū. 19 ǁNātin ge Israelǁîna nētsēs kōse Davidi di ǂgaeǂguisa xu ge ǁnāǁgôa.
20 Israelǁîn ge Jerobeammi ge Egipteba xu oahā ǃkhaisan ge ǁnâu, o ǁaes di ǂnûsa ǃoa ǁkhau bi tsî Israeli hoab ǂama ge gao-aodī bi. Judab ǃhaos ǀguis ge Davidi omma ge saohâhâ.
Semajab di kēbos
(2 Kroniks 11:1-4)21 Rehabeammi ge Jerusalems ǃnâb ge sīo, ǀguikaidisi tsî ǁkhaisadisiǀoadisi ǃkham ǁkhā aoga Judab ǃhaos tsî Benjaminni ǃhaos tsîra xu ge ǀhaoǀhao, Israeli ǃoagub nî torodīga, îs gaosisa ǁkhawa ǁîb, Rehabeammi di. 22 Xaweb ge Eloba kēbo-aob Semajab ǃoa ge mî, 23 îb ǁnā ǂhôasa Rehabeammi tsî Judab tsî Benjaminni ǃhaora di khoen hoana sī mîba: 24 “Tā ǃgûǂoa tsî sadu ǃgâsan, Israelǁîn ǃoagu sī torodī. Mâ-i hoa-i âdo sadu omde ǃoa oa, nē ǃkhais go tita xu ī xuige.” On ge ǃKhūb di mîsa ǁnâuǀnam tsî omdi ân ǁga ge ǁaru.
Jerobeammi di ǁnāǁgôas
25 Gao-aob Jerobeammi ge Sexemsa Efraimǃhomgu ǃnâ ǂnubikhâi tsî ǁnāpa ǁaero-e sī ge ǁan tsîb ge ǁnāpa xu ǃgû tsî Penuelsa sī ge ǂnubi. 26 Jerobeammi ge ǁîb ǂûb ǃnâ ge mî: “Nēsis ge gaosisa ǁkhawa Davidi omma ǃoa nî oa. 27 Nē ǁaes ga Jerusalems ǁga a ǃgû, ǃKhūb ommi ǃnân sī nî ǁguibase, on ge ǁkhawa Judab gao-aob Rehabeamma ǃoa nî oa tsîn ge tita nî ǃgam.”
28 ǁNā-amagab ge gao-aoba ǂâiǃgâ tsî ǀgam ǃhuniǀuritsâukha kuru tsî ǁîb khoen ǃoa ge mî: “ǂÂu hâse du ge Jerusalems ǁga ge ǀgoreǀîǃgû. Israelǁîdo, nēkha ge sadu elokha, Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui du kha.” 29 Tsîb ge ǀguiba Betels ǃnâ mâi tsî nauba Dans ǃnâ ge mâi. 30 Nē dīǃkhais ge ǁaes ge ǁore ǃkhaisa ge ǃaroma, ǀgui īb ǃaroman ge Dans kōse gere ǃgû amaga. 31 Jerobeammi ge ǁkhāti ǀgapigu ai ǀgoreǀîǃkhaide dī tsî ǁaesa xu Leviǁî tama khoega pristerse ge ǁgaumâi.
Betels tawa ǀgoreǀîs ge ra ǀgoraǃgâhe
32 ǃAruǀîb ge Jerobeamma disikoroǀaǁî tsēs ǁkhaisaǁî ǁkhâb dis ai, Judab ǃnâ ra dīhes ǁkhās khami ī kaitsēsa ge tsēdī. ǁÎb ge Betels ǃnâ ǃhuniǀuritsâukha hîab ge kurukha di altars ai ǁguibade ge ǁguiba; tsîb ge ǁîb ge kuru ǀgoreǀîǃkhaidi ai nî ǃoaba pristerga Betels ǃnâ ge ǁgaumâi. 33 Tsîb ge disikoroǀaǁî tsēs ǁkhaisaǁî ǁkhâb dis, ǁîb ǂûb ge aitsama ǂnûiǂgās ai Betels ǁga ǃgû tsî altars ai, Israelǁînab ge ǂnûiǂgāba kaitsēs ai ǁguibasa ge ǁguiba.
Some of the People Rebel against Rehoboam
(2 Chronicles 10.1-19)1 Rehoboam went to Shechem where everyone was waiting to crown him king.
2 Jeroboam son of Nebat heard what was happening, and he stayed in Egypt, where he had gone to hide from Solomon. 3 But the people from the northern tribes of Israel sent for him. Then together they went to Rehoboam and said, 4 “Your father Solomon forced us to work very hard. But if you make our work easier, we will serve you and do whatever you ask.”
5 “Give me three days to think about it,” Rehoboam replied, “then come back for my answer.” So the people left.
6 Rehoboam went to some leaders who had been his father's senior officials, and he asked them, “What should I tell these people?”
7 They answered, “If you want them to serve and obey you, then you should do what they ask today. Tell them you will make their work easier.”
8 But Rehoboam refused their advice and went to the younger men who had grown up with him and were now his officials. 9 He asked, “What do you think I should say to these people who asked me to make their work easier?”
10 His younger advisors said:
Here's what we think you should say to them: “Compared to me, my father was weak. 11 He made you work hard, but I'll make you work even harder. He punished you with whips, but I'll use whips with pieces of sharp metal!”
12 Three days later, Jeroboam and the others came back. 13 Rehoboam ignored the advice of the older advisors. 14 He spoke bluntly and told them exactly what his own advisors had suggested: “My father made you work hard, but I'll make you work even harder. He punished you with whips, but I'll use whips with pieces of sharp metal!”
15-19 When the people realized that Rehoboam would not listen to them, they shouted: “We don't have to be loyal to David's family. We can do what we want. Come on, people of Israel, let's go home! Rehoboam can rule his own people.”
Adoniram was in charge of the forced labor, and Rehoboam sent him to talk to the people. But they stoned him to death. Then Rehoboam ran to his chariot and hurried back to Jerusalem.
So the people from the northern tribes of Israel went home, leaving Rehoboam to rule only the people from the towns in Judah. Ever since that day, the people of Israel have opposed David's family in Judah. All of this happened just as the Lord's prophet Ahijah had told Jeroboam.
20 When the Israelites heard that Jeroboam was back, they called everyone together. Then they sent for Jeroboam and made him king of Israel. Only the people from the tribe of Judah remained loyal to David's family.
Shemaiah Warns Rehoboam
(2 Chronicles 11.1-4)21 After Rehoboam returned to Jerusalem, he decided to attack Israel and take control of the whole country. So he called together 180,000 soldiers from the tribes of Judah and Benjamin.
22 Meanwhile, God told Shemaiah the prophet 23 to give Rehoboam and everyone from Judah and Benjamin this warning: 24 “Don't go to war against the people from Israel—they are your relatives. Go home! I am the Lord, and I made these things happen.”
Rehoboam and his army obeyed the Lord and went home.
Jeroboam Makes Religious Changes
25 Jeroboam rebuilt Shechem in Ephraim and made it a stronger town, then he moved there. He also fortified the town of Penuel.
26-27 One day, Jeroboam started thinking, “Everyone in Israel still goes to the temple in Jerusalem to offer sacrifices to the Lord. What if they become loyal to David's family again? They will kill me and accept Rehoboam as their king.”
28 Jeroboam asked for advice and then made two gold statues of calves. He showed them to the people and said, “Listen everyone! You won't have to go to Jerusalem to worship anymore. Here are your gods who rescued you from Egypt.” 29 Then he put one of the gold calves in the town of Bethel and the other in the town of Dan. 30 The people sinned because they started going to these places to worship.
31 Jeroboam built small places of worship at the shrines and appointed men who were not from the tribe of Levi to serve as priests. 32-33 He also decided to start a new festival for the Israelites on the fifteenth day of the eighth month, just like the one in Judah. On that day, Jeroboam went to Bethel and offered sacrifices on the altar to the gold calf he had put there. Then he assigned the priests their duties.