ǃGâuhe ge Xristub* xa hâ ǂhôas
1 Ti ǃgâsado, sadu ǃoa ta ge ǂganǃgâsa amab Elob diba nî aoǁnâse hā, o ta ge ǂoaǂamsa ǃhoaǀgaub tamas ka io gā-aisib ǀkha ge hā tama hâ i. 2 Sadu ǀkha ta ge hâ i, o ta ge ge mîǁgui, ǀnî xū-i xare-e ta ǃhoa tidesa, Jesub Xristub ǃgâuhe geb ǀguib ose. 3 Tsî ta ge sadu tawa ǂkhabusasib, ǃaob tsî ǀkhūb ǀkha ge hâ i. 4 Tsî ti ǁkhāǁkhās tsî aoǁnâs tsîra ge gowadans ǁkhāsib di mîdi, khoesi gā-aisib didi ǀkha ge hâ tama hâ i, xawe Gagab ǀgaib di ǁgauǂuis ǀkha, 5 sadu ǂgoms khoesi gā-aisib ǃnâ mâ tidega, xawe Elob ǀgaib ǃnâ.
Elob di gā-aisib
6 Xawe ge ge gā-aisiba gagasise kaiǂâu hân ǃnâ ra ǃhoa, nē ǁaeb di gā-aisi tamab, ǁkhāti danaǂgaeǂgui-aogu nē ǃhūbaib digu, kā nî gu, di tamaba. 7 Xawe ge ge Elob di ǂganǃgâsa gā-aisib, sâusase ge hâ ib, Elob ge ǀnai, nē ǃhūbaib di ǂnubihes aiǃâ sada ǂkhaisib ase ǀapeǁguibab xa ra ǃhoa. 8 Nē ǁaeǃgâs di danaǂgaeǂgui-aogu, nē ǃhūbaib digu di ǀguib xaweb ge ǂan tama hâ iba; ǂan gu ga hâ, o gu kom ǃKhūb ǂkhaisib diba ga ǃgâu tama hâo, 9 xoamâihe hâ khami:
“Mûs mû taman tsî ǂgaes ǁnâu taman
tsî khoe-i ǂgaoba xu hā taman,
ǁînab ge Eloba, ǁnān ǁîba ǀnamna ge ǂhomiba.”
10 Xaweb ge Eloba sada ǁîna Gagab ǃnâ-u ge ǂhaiǂhaiba. Gagab ra hoa xūn tsî Elob di ǃgamsib tsîna ôaǃnâ xui-ao. 11 Mâ khoe-e kha nau-i di ǂâide a ǂan, gagas hîa ǁî-i ǃnâ hâs ǀguis ose? ǁNās ǁkhās xase i ge khoe-i xare-e Elob ǃnâ hâna ǂan tama hâ, Elob di Gagab ǀguib ge a ǂan. 12 Tsî da ge nēsi ǃhūbaib di gagaba ǃkhōǃoa tama, xawe da ge Eloba xu hâ Gagaba ge ǃkhōǃoa, Elob xa da marioǃnâse māhe hâ xūna da nî ǂanse.
13 ǁÎna ge ǁkhāti ra ǃhoana, khoesi gā-aisib ra ǁkhāǁkhā mîdi ǀkhas ose, xawe Gagab ra ǁkhāǁkhādi ǀkha, gagasi amaba gagasi mîdi ǀkha ra ǀnōse. 14 Xawe i ge gagaba ūhâ tama khoe-e Elob di Gagab di xūna ǃkhōǃoa tama hâ, ǁî-i ǃaroma i a gâsi xui-ao tsî-i a ǁnâuǃā ǁoa ǁîn gagasise nî ǀgoraǃgâhe ǃkhaisa amaga. 15 Gagasi khoe-i ge hoana ǀgoraǃgâ ǁkhā, xawe i ge ǁî-aitsama khoe-i xare-i xa ǀgoraǃgâhe tama hâ. 16 Xoas ra mî khami:
“Tari-e kha ǃKhūb di ǂâisa a ǂan,
tari-e nî ǁgauǃnâ bi?”
Xawe da ge sada Xristub di ǂâisa ūhâ.
Telling about Christ and the Cross
1 Friends, when I came and told you the mystery that God had shared with us, I didn't use big words or try to sound wise. 2 In fact, while I was with you, I made up my mind to speak only about Jesus Christ, who had been nailed to a cross.
3 At first, I was weak and trembling with fear. 4 When I talked with you or preached, I didn't try to prove anything by sounding wise. I simply let God's Spirit show his power. 5 That way you would have faith because of God's power and not because of human wisdom.
6 We do use wisdom when speaking to people who are mature in their faith. But it isn't the wisdom of this world or of its rulers, who will soon disappear. 7 We speak of God's hidden and mysterious wisdom that God decided to use for our glory long before the world began. 8 The rulers of this world didn't know anything about this wisdom. If they had known about it, they would not have nailed the glorious Lord to a cross. 9 But it is just as the Scriptures say,
“What God has planned
for people who love him
is more than eyes have seen
or ears have heard.
It has never even
entered our minds!”
10 God's Spirit has shown you everything. His Spirit finds out everything, even what is deep in the mind of God. 11 You are the only one who knows what is in your own mind, and God's Spirit is the only one who knows what is in God's mind. 12 But God has given us his Spirit. This is why we don't think the same way that the people of this world think. This is also why we can recognize the blessings God has given us.
13 Every word we speak was taught to us by God's Spirit, not by human wisdom. And this same Spirit helps us teach spiritual things to spiritual people. 14 This is why only someone who has God's Spirit can understand spiritual blessings. Anyone who doesn't have God's Spirit thinks these blessings are foolish. 15 People who are guided by the Spirit can make all kinds of judgments, but they cannot be judged by others. 16 The Scriptures ask,
“Has anyone ever known
the thoughts of the Lord
or given him advice?”
But we understand what Christ is thinking.