ǀKhaexūn ǂgomsaben ǃaroma
1 Tsî ǃanun Jerusalems ǃnâ hân ra dībahe mariǀhaoǀhaosa, Galateǁîn di kerkhega ta ge mîmās ǁkhās khami sadu tsîna dī re. 2 Mâ Sabbattsēs hoasa a i mâ-i hoa-i âdo xū-e ǁguibē, ǁkhāsib â-e ǃoa, îs ǀhaoǀhaosa tā ǁnāpa ta ga sī, o ǀgui dīhe. 3 Tsî sī ta ka, o ta ge ǁnān sadu ge mâi-aiǃâsens sîǂkhanidi ǀkha, sadu ǀkhaeban nî Jerusalems ǃoa sī-ūse mā-amna nî sî. 4 Tsî tita nî ǃgû ǃkhais ga ǂhâbasa, on ge tita ǀkha nî ǃgû.
Paulub di ǃnariǀapeǁguigu
5 Tsî ta ge sadu tawa nî sī, Masedoniab tawa ta ga ǃkharuo, ǁnāpa-u ta nî ǃkharu xui-ao. 6 ǀNîsi ta ge sadu tawa nî hâ tamas ka io saob hoaragaba hâǃkharu, sadu nî hui te, ais ǃoa ta ga ǃgû ǃkhai-i hoa-i ǃoase. 7 ǃKharugaruse ǀgui ta mû du ǂgao tama xui-ao ta ge ra ǃâubasen, ǁaero-e ta nî sadu ǀkha ǃKhūb ga mā-amo hâsa.
8 Xawe ta ge Efeses tawa ǃAnu Gagab di ǁhōǂuis ǁaeb kōse nî hâ. 9 Kai tsî ǂhâǂhâsa dao-am-e ta ǁkhowa-ambahe hâ, xawen ge mâǃoa-aona a ǂgui.
10 Tsî Timoteub ga sīo, kō îb ǃaob ose sadu ǀkha hâ, ǃKhūb di sîsennab ra tita ǁkhāta khami dī xuige. 11 A i khoe-i xare-e tā ǁîba ǃharaxū, î du ǁîba aiǃâb ǁgab ǂkhîb ǃnâ nî ǃgûse hui, tita tawab nî hāse, ǃgâsagu ǀkha ta ǃâu bi hâ xui-ao.
12 Tsî ǃgâsab Apolob xasa, ǁîba ta ge kaise ge ǀkhoma ǃgâsagu ǀkhab sadu tawa nî sī ǃkhaisa, xaweb ge hoaragase nēsib nî sī ǃkhaisa ge ǂâibasen tama hâ i, tsîb ge ega, soa-eb ga hō ǁae-i hoa-i ai nî sī.
ǀUni mîdi tsî tawededi
13 ǂKhaikari hâ, ǂgoms ǃnâ ǁaposase mâ, ǁkhoaǂgaoxa, î ǀgai. 14 An sadu xūn hoana ǀnammi ǃnâ dīhe.
15 ǂAn du a ǃgâsado, Stefanab di omaris din ge ǂgurose Axajab ǃnâ xristeǁî kai tsî ǁî-aitsama Elob khoena ǃoabas ǃnâ mâisen ǃkhaisa. 16 Î du sadu tsîna nēti īna ǃnaka hâba tsî mâ-i hoa-i hîa sadu ǀkha sîsen tsî ra ǀhupuǀhupusen-i tsîna.
17 Tsî ta ra ǃgâiaǂgao Stefanab, Fortunatub tsî Axaikub tsîgu di hās ǂama, sadu ta ra ǁkhui soasa gu ge tita tawa ǀoaǀoa xui-ao. 18 Ti gagas tsî sadu dis tsîna gu ge ge khoakhoa. Nēti īga ǂanǃgâ re.
19 Asiab ǃnâ hâ kerkhegu ra tawede du. Akwilab tsî Priskilas tsîra tsî ǁîra ommi ǃnâ ra ǀhao kerkheb ra ǁkhorexase ǃKhūb ǃnâ tawede du. 20 Hoa ǃgâsagu ra tawede du.
Tawedegu du re ǃanu ǁoas ǀkha. 21 Ti ǂhunuma ǃommi ǀkha ta ge nēsa ra xoa: Tawedes tita Pauluta xu.
22 ǃKhūba ǀnam tama khoe-i, ǁnā-i ge ǀâxarexūhe hâ. Sida ǃKhūtse, hā re!
23 ǀKhommi ǃKhūb Jesub diba ab sadu ǀkha hâ.
24 Ti ǀnamma ab Xristub* Jesub ǃnâ sadu hoadu ǀkha hâ. [Amen.*]
A Collection for God's People
1 When you collect money for God's people, I want you to do exactly what I told the churches in Galatia to do. 2 That is, each Sunday each of you must put aside part of what you have earned. If you do this, you won't have to take up a collection when I come. 3 Choose some followers to take the money to Jerusalem. I will send them on with the money and with letters which show that you approve of them. 4 If you think I should go along, they can go with me.
Paul's Travel Plans
5 After I have gone through Macedonia, I hope to see you 6 and visit with you for a while. I may even stay all winter, so that you can help me on my way to wherever I will be going next. 7 If the Lord lets me, I would rather come later for a longer visit than to stop off now for only a short visit. 8 I will stay in Ephesus until Pentecost, 9 because there is a wonderful opportunity for me to do some work here. But there are also many people who are against me.
10 When Timothy arrives, give him a friendly welcome. He is doing the Lord's work, just as I am. 11 Don't let anyone mistreat him. I am looking for him to return to me together with the other followers. So when he leaves, send him off with your blessings.
12 I have tried hard to get our friend Apollos to visit you with the other followers. He doesn't want to come just now, but he will come when he can.
Personal Concerns and Greetings
13 Keep alert. Be firm in your faith. Stay brave and strong. 14 Show love in everything you do.
15 You know that Stephanas and his family were the first in Achaia to have faith in the Lord. They have done all they can for God's people. My friends, I ask you 16 to obey leaders like them and to do the same for all others who work hard with you.
17 I was glad to see Stephanas and Fortunatus and Achaicus. Having them here was like having you. 18 They made me feel much better, just as they made you feel better. You should appreciate people like them.
19 Greetings from the churches in Asia.
Aquila and Priscilla, together with the church that meets in their house, send greetings in the name of the Lord.
20 All the Lord's followers send their greetings.
Give each other a warm greeting.
21 I am signing this letter myself: PAUL.
22 I pray that God will put a curse on everyone who doesn't love the Lord. And may the Lord come soon.
23 I pray the Lord Jesus will be kind to you.
24 I love everyone who belongs to Christ Jesus.