Jesus ma rongo ovandu okuritjevera kozonongo zomambo nOvafarisei
(Mk 12:38-39Lk 11:43, Lk 46Lk 20:45-46)1 Jesus wa hungirire kotjimbumba tjovandu na kovahongewa ve a tja: 2 “Ozonongo zomambo nOvafarisei ve nouvara okuhandjaura Omatwako wa Moses. 3 Otji mwa sokutjita nokuṱakamisa avihe mbi mave mu raere; nungwari amu horere ko kovikaro vyawo, owo tjinga ave ha yenenisa imbi mbi ve mu raera. 4 Owo ve twako omitwaro omizeu komatambo wovandu nu mbi ha sora okutjindwa, nowo oveni kave vanga okuṱuna ko nangarire nomunwe uriri okuvevatera. 5 Navihe mbi ve tjita ve vi tjitira okumunika kovandu. Owo ve parangisa otukwamo ku ku nomazeva womatjangwa kovipara na komaoko wawo, nozosinga kovikoro vyozombanda zawo ve ze neneparisa. 6 Owo va suvera otuveze twondengero pomikandi novihavero vyovatengwandu mozosinagoge. 7 Nu va suvera okuminikwa nondengero potuveze twomarandisiro nokuisanewa muhonge i ovandu. 8 Eṋe amu riyandjere okuisanewa muhonge tjinga amu nOmuhonge umwe uriri, namu ri ovangu nomarumbi. 9 Nu ape ningi omundu ngu mamu isana kutja ‘tate’ kombanda yehi, tjinga amuna Tate umwe porwe meyuru. 10 Wina amu isanewa ko muhonge tjinga amu nOmuhonge umwe porwe ngu ri Omutwirisiwa. 11 Nomunenene mokati keṋu nga rire omukarere weṋu. 12 Auhe ngu me ritongamisa omuini ma susuparisiwa, nu ngu me risusuparisa omuini ma tongamisiwa.
Jesus ma pangura ounatjavivi wawo
(Mk 12:40Lk 11:39-42, Lk 44, Lk 52Lk 20:47)13 “Owee ku eṋe, zonongo zomambo nOvafarisei, eṋe ovanatjavivi! Eṋe mu pata omuvero wouhona womayuru momurungu wovandu, nu eṋe oveni mwe ripatera pendje, nu mu tjaera imba mbu mave vanga okuhita!
15 “Owee ku eṋe, zonongo zomambo nOvafarisei, eṋe ovanatjavivi! Eṋe mu tapakaṋa okuvare nehi arihe okukapaha omuritanaure umwe, neye tje ritanaura, arire tji mwe mu zunḓire ko kutja a yende kotjovasengwa potuvari okukapita eṋe oveni!
16 “Owee ku eṋe, vahongore ovapoṱu! Eṋe mu honga ovandu amu tja: ‘Omundu tja yana kondjuwo ya Muhona, okutja opouriri, ke nakuhepa okuyenenisa otjiṋa otja koruyano rwe, nungwari tja yana kotjingoldo tjondjuwo ya Muhona, okutja eye u sokuyenenisa oruyano rwe.’ 17 Mayova nu vapoṱu weṋe! Tji tji ri otjinanḓengu tjinene, otjiṋe? Otjo hi otjingoldo poo oyo ndji ondjuwo ya Muhona, ndji yapura otjingoldo? 18 Wina mu honga ovandu amu tja: ‘Omundu tja yana kotjipunguhiro, okutja opouriri otja koruyano rwe, nungwari tja yana kotjiyandjewa tji tji ri kotjipunguhiro, okutja eye u sokuyenenisa oruyano rwe!’ 19 Owee ku eṋe ovapoṱu! Otjinanḓengu tjinene, otjiṋe? Otjo hi otjiyandjewa poo otjo hi otjipunguhiro tji tji yapura otjiyandjewa? 20 Nomundu tji ma yana kotjipunguhiro, okutja nao ma yana ku tjo na koviyandjewa avihe mbi ri ku tjo. 21 Nu tji ma yana kondjuwo ya Muhona, okutja nao ma yana ku yo na ku Ndjambi ngwa tura mu yo; 22 nu tji ma yana keyuru, okutja nao ma yana kotjihavero tjouhona wa Ndjambi na ku ingwi ngu haama ku tjo.
23 “Owee ku eṋe, zonongo zomambo nOvafarisei, eṋe ovanatjavivi! Eṋe mu yandja ku Ndjambi ihi otjitjamurongo tjominte noaneis nokoljander, nungwari kamu ṱakamisa imbi oviṋa ovinanḓengu vyOmatwako otja ousemba notjari nongamburiro. Imbi ombi mamu sokuyenenisa, nu mbina ovikwao avi hi nokuisiwa wina. 24 Vahongore ovapoṱu! Eṋe mu nyenḓa onḓe momanuwa weṋu namu ṋiṋa ongamero.
25 “Owee ku eṋe, zonongo zomambo nOvafarisei, eṋe ovanatjavivi! Eṋe mu kohorora otjinwino notjiyaha tjeṋu pendje, ngunda imwi moukoto amwe ura nozondjito zeṋu zoutwe novyombonḓi vyeṋu. 26 Mufarisei omupoṱu ove! Koha imbi mbi ri moukoto wotjinwino rutenga, nu pendje yatjo wina mape rire opakohoke.
27 “Owee ku eṋe, zonongo zomambo nOvafarisei, eṋe ovanatjavivi! Eṋe mwa sana nomaendo nga huwa ouvapa, nu nge munika nawa kombanda, nungwari tjandje moukoto owo ye ura nomaṱupa noturova tu twa wora. 28 Momuhingo tjingewo wina eṋe kombanda mu munika aayo oweṋe ovasemba komurungu wovandu, nungwari tjandje moukoto eṋe mwe ura notjavivi nourunde.
Jesus ma tjivisa omberero yawo
(Lk 11:47-51)29 “Owee ku eṋe, zonongo zomambo nOvafarisei, eṋe ovanatjavivi! Eṋe mu tungira ovaprofete omaendo omawa omamanisa, nu mu hareka omaendo wovaṱakame. 30 Mu tja: ‘Andakuzu omu twa ri moruveze rwootate mukururume, katjatu tjita imbi owo mbyaa ve tjiti tji yave zepa ovaprofete.’ 31 Momuhingo mbwi otjinga amu rihongonona oveni kutja oweṋe ozondekurona zaimba mbaa ve zepa ovaprofete! 32 Neṋe kayendeye komurungu mu yenenise imbi ooiho mukururume mbi va uta! 33 Oweṋe zonyoka, rukwato rwomasu! Kamaamu sora okutaurira omberero yotjovasengwa! 34 Tjiri opu me mu raerere kutja me mu hindire ovaprofete novarumendu ozonongo, nozonongo zomambo. Eṋe mamu zepa tjiva vawo amu ve papere kotjikoroise, tjiva amu ve tonene mozosinagoge namu ve ramba okuza motjirongo nga kotjirongo. 35 Komuhingo mbwi omberero yokuzepa ovandu avehe ovehinandjo otji mai ya kombanda yeṋu, okuza komazepero womuhinandjo Abel nga ku inga wa Sakaria, omuzandu wa Berekja. Sakaria ongu mwa zepera pokati kondjuwo ya Muhona notjipunguhiro. 36 Tjiri, me mu raere, omberero yokutjita omazepero aehe nga mai ya kombanda yotjiwaṋa hi tjanambano!
Jesus wa suvera otjihuro Jerusalem
(Lk 13:34-35)37 “Jerusalem, Jerusalem! Ove wa zepa ovaprofete nu wa zepa nomawe imba ovahindwa Ndjambi mba hindire kove. Itungapi tji mba vanga okuwonga ovature voye avehe tjimuna onḓera onḓenḓu tjinga ai wongera ouzerona wayo kehi yovivava vyayo, nungwari eṋe kamu vangere ko! 38 Nu purateneye, otjihuro tjeṋu matji sewa tjo. 39 Tjiri, me mu raere, kamaamu ndji munu rukwao nga meyuva ndi eṋe mu mamu ravaere amu tja: ‘Nga serwe ondaya ingwi ngu meya mena ra Muhona.’ ”
1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, 2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat: 3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. 4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. 9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. 10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. 11 But he that is greatest among you shall be your servant. 12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 ¶ But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves , neither suffer ye them that are entering to go in. 14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. 15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. 16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor! 17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? 18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty. 19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift? 20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon. 21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein. 22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon. 23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. 25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. 26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also. 27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness. 28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. 29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, 30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. 31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. 32 Fill ye up then the measure of your fathers. 33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34 ¶ Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: 35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! 38 Behold, your house is left unto you desolate. 39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.