Otjari tja Ndjambi pu Israel
1 Nu nambano ami me pura: “Indu nai Ndjambi wa imbirahi otjiwaṋa tje omuini are?” Kako! Ami omuini owami Omuisrael, ondekurona ya Abraham, ngu mba zire momuhoko wa Benjamin. 2 Ndjambi ke na pa imbirahire otjiwaṋa tje, ihi tja toororere okuza korukuru. Kamu nokutjiwa kutja omatjangwa maye tja vi indu Elia tjaa unaunine Ndjambi motjimbe tjOvaisrael a tja: 3 “Muhona, owo va zepa ovaprofete voye nu va haṋa ovipunguhiro vyoye; nu owami erike porwandje ngu mba sewa po, nowo mave vanga okundjizepa.” 4 Nu Ndjambi we mu pa eziriro riṋe? “Ami mbe rihupisira ovarumendu omayovi hambombari mbe he rikotamenene komukuru wotjisenginina Baal.” 5 Notjinga ape ri nao ndinondi: Pe notjihupe tjaimba Ndjambi mba toorora motjimbe tjotjari tje. 6 Ondyero ye ya zire motjari tje, nu kai zire mu imbi ovandu mbi va tjita. Orondu andakuzu ondyero ya Ndjambi ya zira mu imbi ovandu mbi ve tjita, otjari tje ka tja tji rira otjari katjotjiri.
7 Nu tjike? Otjiwaṋa tja Israel ka tji mwine ko ihi tji yave paha. Nu imba Ndjambi mba toorora porwe ombe tji muna, nu imba ovakwao kave zuvire omaisaneno wa Ndjambi, 8 otja omatjangwa punga amaye hee: “Ndjambi we ve pa ombepo yozomboṱu kokutja ave ha munu nomeho nave ha zuu nomatwi nga ku ndinondi.” 9 Nu David ma tja:
“Omariro wozombunguhiro zawo
ngaye rire ongwehe nomawiro ku wo,
nu wina ngaye rire ombutarisiro nomberero ku wo.
10 Omeho wawo ngaye potuparisiwe
kokutja ave ha munu;
nu peta omatambo wawo kehi
yomahuuriro woukarere nga ko nga aruhe.”
11 Nambano ami me pura rukwao: Indu ombutarero yOvajuda ye ve pa ombandjarero yaaruhe are? Kako! Owo tjinga ava tjita ouvi, ondjamo otjinga aye ya ku imba mbe he ri Ovajuda, kokutja Ovajuda ve ṱeruru na vyo. 12 Ouvi wOvajuda wa eta ozondaya ozengi kouye, nomaherengisiro wotjivaro tjawo ya eta ozondaya ozengi ku imba mbe he ri Ovajuda. Nozondaya maze rire ozonene pu pe ṱeki pi, Ovajuda avehe tji ve ritanaurire ku Jesus Kristus!
Ondjamo ya imba mbe he ri Ovajuda
13 Ami nambano me hungire na eṋe mbu mu he ri Ovajuda. Nu ngunda ambi ri omuapostele wa imba mbe he ri Ovajuda, ami me rihivire oviungura vyandje. 14 Nani movandu vomuhoko wandje omuini me yenene okupendura eruru mu wo kutja mbi yame tjiva vawo. 15 Orondu omaimbirahiro wawo tji ye ri ohanganisiro youye, indu nai omayakuriro wawo wina kaye nakukarira otja ombendukiro yovakoke are?
16 Okarutau okatenga komboroto tji ka yapurirwa Ndjambi, okutja omboroto aihe ya yapurirwa ye; nomize vyomuti tji vya yapurirwa Ndjambi, okutja otutavi wina twa yapurirwa ye. 17 Otutavi tjiva twomuṋinga omukunwa twa porwa, norutavi rwomuṋinga womokuti aru tuwa mba pupa porwa orutavi romuṋinga omukunwa; eṋe mba mbu mu he ri Ovajuda, mwa sana nomuṋinga womokuti mbwi. Nu nambano eṋe mu norupa moruaze orunamuinyo rwomuṋinga imbwi omukunwa. 18 Eṋe otji mu hi nokusokunyengura imba mba porwa otja otutavi. Mamu rihivire tjike? Oweṋe otutavi uriri; eṋe kamu toora omize, nungwari omize ombi toora eṋe!
19 Nambano eṋe tjapo mamu tja: “Otutavi twa porwa kokutja eṱe tu tuwe moruveze rwatwo.” 20 Nu ouatjiri! Owo va porwa tjinga ave ha kamburire; neṋe mwa tuwa moruveze rwawo, tjinga amwa kambura. Amu rihivire otjiṋa hi, nungwari tireye! 21 Ndjambi ka yamene Ovajuda nandarire kutja owo otutavi otukwatera. Mamu tjangovasi eye me mu yama are? 22 Eṱe nai matu munu kutja Ndjambi u notjari nokutja omukukutu. Eye omukukutu ku imba mba poka ku ye, nu u notjari ku eṋe indu tji mamu panḓere potjari tje. Nungwari tji mu hi nokutjita nai, mamu kewa wina. 23 Nu Ovajuda tji va isa okuhakambura kwawo, mave yarurwa mo rukwao. Orondu Ndjambi u nomasa okutjita nao. 24 Neṋe mbu mu he ri Ovajuda, mu ri otja otutavi twomuṋinga womokuti tu twa porwa, nu mwa tuwa komuṋinga omukunwa ku ku he ri momuhingo mbwa sokukara po. Ovajuda va sana nomuṋinga omukunwa mbwi; nu ma rire oupupu tjinene ku Ndjambi okuyarura ko otutavi tu twa porwa twi momuti watwo otuini rukwao.
Otjari tja Ndjambi ku avehe
25 Pe notjiundikwa, vakwetu, tji me vanga kutja mu tjiwe, kokutja amu he rivara oveni kutja oweṋe ozonongo. Notjo okongwi okutja omakukutisiro womitima vyOvaisrael tjiva kaye nakukarerera, nungwari maye kara uriri nga otjivaro okuura tjaimba mbe he ri Ovajuda tji tja hiti mouhona wa Ndjambi. 26 Nu komuhingo mbwi Israel atjihe otji matji yamwa otja omatjangwa punga amaye hee:
“Omukuture ma zu mOsion,
neye ma isa po omaurunde aehe
wozondekurona za Jakob.
27 Ami me tjiti omerikutiropamwe nga puna wo,
tji me isa po ourunde wawo.”
28 Ovajuda va rira ovanavita na Ndjambi kokutja eṋe mba mbu mu he ri Ovajuda mu zuve Ombuze Ombwa. Nungwari Ndjambi tjinga a toororere ooihe mukururume, Ovajuda otjinga ava rira omapanga we. 29 Nu Ndjambi tja yandja otjiyandjewa tjotjari tje kovandu ne ve isana, kamaa rundurura ko ondyero ye. 30 Rukuru eṋe mbu mu he ri Ovajuda mwa ri ovahazuva ku Ndjambi, nungwari nambano Ovajuda tjinga ave hi nonḓuviro, Ndjambi otjinga e tjariparera eṋe. 31 Nu momuhingo tjingewo mena rokutja Ndjambi we mu tjariparera, Ovajuda nambano kave nonḓuviro ku Ndjambi, kokutja nambano wina owo ve tjariparerwe. 32 Ndjambi ovandu avehe we ve yandja kutja ave ha kara nonḓuviro ku ye, kokutja eye e ve tjariparere avehe.
Ndjambi nga yozikwe!
33 Outumbe wotjari tja Ndjambi ounene tjinene, nu tjiri, ouhasanekwa! Ounongo nondjiviro ya Ndjambi, tjiri ovihavazewa! Owaṋi ngu ma sora okuteza ozombanguriro ze? 34 Omatjangwa ma e tja:
“Owaṋi ngu tjiwa ouripura wa Muhona?
Owaṋi ngu ma yenene okumupa ozondunge?
35 Owaṋi ngwa rorere okumupa otjiṋa,
kokutja eye e mu kotorere otja otjisuta?”
36 Orondu oviṋa avihe vya utwa i ye nu vya za mu ye nu mavi yaruka ku ye. Ndjambi nga yozikwe aruhe nga ko nga aruhe. Amen!
1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be , but life from the dead? 16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy : and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches , be graffed into their own olive tree?
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.