Ndjambi wa rakiza Josua okuhuura Kanaan
1 Kombunda yonḓiro ya Moses, omukarere wa Muhona, Ndjambi wa tja nai ku Josua, omuzandu wa Nun, nu ngwa ri omuvatere wa Moses: 2 “Omukarere wandje Moses wa koka. Ove nOvaisrael nambano rirongereye mu konde onḓonḓu Jordan nu mu yende kehi, ndi meve pe. 3 Otja punga amba raera ku Moses ami mba yandja indi ehi arihe mu mamu ryanga ku eṋe, otjiwaṋa tjandje. 4 Omiruko vyehi reṋu mavi tandavara okuza kokuti onguza komukuma wokeyuva kokumuho nga kozondundu za Libanon keyuva kokunene, nokuza konḓonḓu onene Eufrat, ndji ri komuhuka, nehi arihe rOvahetite nga kOmuronga Mediterania kongurova. 5 Josua, kape na umwe ngu ma yenene okukuhavera, ngunda au nomuinyo. Ami me kara puna ove otja tji mba kara puna Moses. Aruhe me kara puna ove, nu himee ku esa ko. 6 Yanḓipara nu rira ependa! Orondu mo hongorere otjiwaṋa hi kutja tjikakambure ehi ndi ndi mba kwizikira ooihe mukururume kutja meve pe. 7 Yanḓipara nu rira ependa uriri! Tjita ouatjiri kutja u yenenise omatwako aehe omukarere wandje Moses nge ku pa. O yepe na wo, nove mo ṋingapara akuhe ku mo i. 8 Ngoo zembi Embo ndi rOmatwako. Rihonga ro omutenya nouṱuku, nu u yenenise nouṱakame avihe mbya tjangwa mu ro, mo rire omuindandu, nu mo ṋingapara. 9 Rizemburuka nomarakiza wandje ngu maye tja: ‘Yanḓipara nu rira ependa!’ O tira, nu o mumapara, orondu ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi woye, mbi ri puna ove ngamwa akuhe ku mo i.”
Josua ma rakiza otjiwaṋa
10 Josua wa rakiza ovanane votjiwaṋa 11 kutja ve ryange mozondanda nu ve raere otjiwaṋa nai: “Ṱuneye ozonguta zeṋu, orondu kombunda yomayuva yetatu mamu kondo onḓonḓu Jordan, mu kakambure ehi Muhona, Ndjambi weṋu, ndi me mu pe ri rire ouini weṋu.”
12 Josua wa tja nai komuhoko wa Ruben nowa Gad, na korumbembera romuhoko wa Manasse: 13 “Rizemburukeye na imbi Moses, omukarere wa Muhona, mbye mu raera, indu tja tja: ‘Muhona, Ndjambi weṋu, me mu pe ehi ndi ri komuhuka wa Jordan ri rire omaturiro weṋu.’ 14 Ovakazendu novanatje veṋu novinamuinyo vyeṋu mavi kara mba mehi Moses nde mu pa, komukuma wokomuhuka wa Jordan; nungwari imba ovarwe wovita mokati keṋu ngave konde hembandina ve kahongorere ovakweṋu nokuvevatera motjirwa. 15 Nowo wina tji va kambura ehi Muhona, Ndjambi weṋu, nde ve pa ri rire ouini wawo, mamu kotoka namu tura mehi omukarere wa Muhona, Moses nde mu pa, imba komukuma wokomuhuka wa Jordan.”
16 Nowo va zira ku Josua ave tja: “Eṱe matu tjiti avihe, mbi we tu raere, nu matu i akuhe ku mo tu hindi. 17 Matu kara nonḓuviro kove otja tji twa kara nonḓuviro aruhe ku Moses; Muhona, Ndjambi woye nga kare puna ove otja tjinga a kara puna Moses. 18 Ngamwa auhe ngu me ku sekamene nu ngu hi nokukara nonḓuviro komaraerero woye ngamwa aehe, ma ṱu. Yanḓipara nu rira ependa!”
1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 ¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 ¶ And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.