David ma havere Ovaamoni nOvasirie
(2Sam 10:1-19)1 Kombunda yoruveze rworive Nahas, ombara yOvaamoni, wa koka; nomuzandu we Hanun ongwa rira ombara. 2 David wa tja: “Ami me sokuraisa oupanga ouṱakame ku Hunun otja ihe Nahas tja tjitire ku ami.” David otja hinda ovatumwa okukemuhuhumiṋa.
Nowo tji va kavaza mehi rOvaamoni nave kahuhumiṋa ombara Hanun, 3 ovahongore vOvaamoni otji va tja nai kombara: “Mo ripura kutja David wa hinda ovarumendu mba okuyekukuhuhumiṋa mena rondengero ye ku iho are? Kako! Eye we ve hindi otja mbe ri ozohoze okuyekuhora ehi, kokutja a huure ro!”
4 Hanun wa kambura ovahindwa va David e ve kurura otuyezu na kondo ozombanda zawo nga pomatako; tjazumba e ve hindi okuyaruka. 5 Owo va ṱohoṋi tjinene okuyaruka konganda. David tja zuva imbi mbya tjitwa, otja hinda ombuze ku wo kutja ve kare mOjeriko nokutja ave ha kotoka nga otuyezu twawo tji twa hapa rukwao.
6 Ombara Hanun nOvaamoni tji va muna kutja owo omba hahisire David, otji va hinda osilveri yondjinda yozokirograma omayovi yane kOmesopotamie rOkombanda na kOmaaka na Soba, imbi ovirongo vya Sirie, okukayazema na yo otjimbumba tjovita. 7 Inga omatemba wovita omayovi omirongo vitatu na yevari ngu va yazema, na ihi otjimbumba tjovita tjombara ya Maaka vye ya; nowo va tona ozondanda popezu na Medeba. Imba Ovaamoni wina ve ya okuza kovihuro vyawo avihe nave rirongerere okurwa.
8 David tja zuva imbi mbya tjitwa, otja hinda Joab na ihi otjimbumba atjihe tjovita puna ozombanḓe. 9 Ovaamoni va womboroka nave kakurama pomahitiro wa Raba, ihi otjihuro tjawo ohongora, nozombara nḓe ere okuvatera, za kakurama mokuti.
10 Joab wa muna kutja ovira vyovanavita mavi mu rwisire okuza komurungu na kongotwe, neye wa toorora ovarwe wovita ozombanḓe mOvaisrael ne ve kuramisa okuhungama Ovasirie. 11 Nu ihi otjihupe tjovarwe wovita wa twa kehi yomananeno womuangu we Abisai; nu Abisai we ve kuramisa okuhungama Ovaamoni. 12 Joab wa tja ku Abisai: “Tji wa munu Ovasirie kutja mave ndji havere, indjo u ndji vatere; nOvaamoni tji mave ku havere ami meya okukuvatera. 13 Kara nomasa nu yanḓipara! Ngatu rwire otjiwaṋa tjetu novihuro vya Ndjambi wetu. Nu ombango ya Muhona ngai tjitwe.”
14 Joab novandu ve va ryama okurwa, nOvasirie va tupuka. 15 Ovaamoni tji va muna kutja Ovasirie va tupuka, owo wina otji va tupuka amave tira Abisai nave yaruka motjihuro. Tjazumba Joab wa yaruka kOjerusalem.
16 Ovasirie tji va muna kutja va haverwa i Ovaisrael, arire tji va kaeta ovira vyovita kovirongo vyawo komukuma wokomuhuka wonḓonḓu Eufrat nave vi twa kehi yomananeno wa Sobak, omuhongore wotjimbumba tja Hadad-Eser tjovita. 17 David tja zuva ombuze ndji otja woronganisa ovira vyOvaisrael vyovita, a kondo onḓonḓu Jordan ne vi kuramisa okuhungama Ovasirie. Otjirwa tja uta 18 nOvaisrael va taurira motjimbumba tjOvasirie tjovita. David notjimbumba tje tjovita va zepa ovarumendu omayovi hambombari ovahinge vomatemba wOvasirie wovita, novarwe ve pehi omayovi omirongo vine. Owo wina va zepa Sobak, omuhongore wOvasirie. 19 Ozombara, nḓa ri kehi youhona wa Hadad-Eser, tji za muna kutja za haverwa i Ovaisrael, otji za tjita ohange kuna David naze kara kehi youhona we. Ovasirie kave na pu va kakara nombango okuvatera Ovaamoni rukwao.
1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. 2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. 3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? 4 Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. 5 Then there went certain , and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 ¶ And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syria-maachah, and out of Zobah. 7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. 8 And when David heard of it , he sent Joab, and all the host of the mighty men. 9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. 15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 ¶ And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. 17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. 18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. 19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.