Omahongero otja kouvi nondjesiro
(Mt 18:6-7, Mt 21-22Mk 9:42)1 Jesus wa tjere kovahongewa ve: “Oviṋa, mbi putarisa omundu, kamaavi kara avi he ri po, nungwari owee ku ingwi ngu me vi eta! 2 Itja rira kokuwa tjinene ku ye, ewe rotjikweyero tji ra kutwa mosengo ye nu a yumbwa mokuvare, tjinga ama putarisa umwe wa imba ouṱiṱi mba. 3 Ṱakamiseye nawa imbi mbi mamu tjiti.
“Omukweṋu tja tjiti ouvi komurungu woye, mu vera nomambo; nungwari tje ritanaura, mu isira. 4 Nu tja tjiti ouvi komurungu woye potuhambombari meyuva rimwe, nu otjikando atjihe peke a kotoka kove ama tja: ‘Himee yaruka po rukwao,’ mo sokumuisira.”
Omahongero otja kongamburiro
5 Ovaapostele va tjere ku Muhona: “Tu wezira ko ongamburiro.”
6 Muhona wa zirire a tja: “Andakuzu ongamburiro yeṋu i ṱeki pondwi yomuti omumosteri, atja mu hungira komukuyumbwa mbwi amu tja: ‘Zukuka nomize, nu u kahape mokuvare’? Nowo itjau zuva ku eṋe.
Otjiungura tjomukarere
7 “Ngatu tje umwe weṋu u nomukarere ngu taura ehi rotjikunino poo ngu risa ozonyanda. Eye tja zu kotjikunino hapo mo mu raere kutja nge ye tjimanga kotjiriro e yokurya? 8 Kako ka tji pe ri nao! Moruveze rwanao mo mu raere nai: ‘Ṱuna omariro wandje wongurova, tjazumba u kute oruhira nu u ndji karere ngunda ame ri nokunwa, nu tji mba mana, ove arire tji wa ri nokunwa.’ 9 Hapo eye mapeya a tja okunene okuhepa komukarere mena romarakiza nga yenenisa? Me tjangovasi ka tji pe ri. 10 Otjinga pe ri nao na eṋe! Tji mwa yenenisa avihe mbi mwa raerwa, itjeye: ‘Oweṱe ovakarere mbu twa yenenisa imbi mbi tu sokuyenenisa uriri.’ ”
Jesus ma verukisa ovarumendu omurongo mbe nomutjise wongana
11 Jesus tja ri mouyenda kOjerusalem wa varamene omuruko wopokati ka Samaria na Galilea. 12 Nu ngunda ama hiti motjirongo tjorive arire tja tjakanenwa i ovarumendu omurongo, mba ri nomutjise wongana. Owo va kuramene kokure, 13 nave ravaere ave tja: “Jesus, Muhona, tu tjariparera!”
14 Jesus tje ve muna wa tja ku wo: “Twendeye mu keriraise kovapristeri!”
Nowo ngunda amave ka wondja mondjira, arire tji va veruka. 15 Nu umwe wawo tja muna kutja wa veruka, arire tja kotoka ama hivirike Ndjambi neraka enene. 16 Eye we riwisa pehi pozombaze za Jesus na tja okunene okuhepa ku ye. Nomurumendu ngwi wa ri Omusamaria. 17 Nu Jesus wa tja nai: “Mba verukisiwa kava ri ovarumendu omurongo are, nu imba muvyu ve ri pi? 18 Kape na umwe ngwe ya okuhivirika Ndjambi posi yaingwi owozonganda are?” 19 Jesus arire tja tja ku ye: “Sekama u yaruke; ongamburiro yoye ye ku vatere.”
Okuya kwouhona wa Ndjambi
(Mt 24:23-28, Mt 37-41)20 Ovafarisei tjiva va purire Jesus kutja ouhona wa Ndjambi mau ya ruṋe. Eye wa zirire nai: “Ouhona wa Ndjambi mau ya nokuhina ovisanekero kumautjiukirwa kutja weya. 21 Nu kape na ngu ma tja: ‘Tara, owo mbwi!’ poo ‘tara, owo mbwina!’ Orondu hapo mouatjiri ouhona wa Ndjambi u ri mokati weṋu.”
22 Tjazumba arire tja tja kovahongewa: “Omayuva maye ya eṋe mu mamu zeri okumuna eyuva rimwe uriri romayuva wOmuna wOmundu, nungwari kamaamu ri munu ko. 23 Nu mape kara imba mbu mave tja ku eṋe: ‘Tara, eye ngwi,’ poo ‘Tara, eye ngwina.’ Nungwari amu i ko, nu amu ve kongorere! 24 Otja orutjeno rwombura tjinga aru tjena mevaverwa naru yerisa ro okuza kotjikoro tjimwe nga kotjikwao, Omuna wOmundu otjinga ama kara nao meyuva re. 25 Nungwari rutenga eye ma sokuhihamisiwa tjinene nokuimbirahiwa i omuhoko wa nambano. 26 Nu otja tjinga apa ri momayuva wa Noa, otjinga amape kara nao wina momayuva wOmuna wOmundu. 27 Ovandu avehe aave ri nokunwa, novarumendu novakazendu aave kupasana nga keyuva ndi Noa nda hitire motjitendeze; nomupupo otji we ere nau ve zepa avehe. 28 Notjinga apa ri nao momayuva wa Lot wina. Ovandu avehe aave ri nokunwa, aave randa nokurandisa, aave kunu nokutunga. 29 Meyuva ndi Lot tja zire mo mOsodom, kwa rokere omuriro nozosurungu keyuru, nu avehe arire tji va ṱu. 30 Otjinga amape kara nao meyuva ndi Omuna wOmundu ndi me rimunikisa.
31 “Meyuva ndo omundu ngu ri komututu wondjuwo ngaa heruka okukahita mondjuwo okukatoora oviṋa vye; nu momuhingo tjingewo wina, omundu ngu ri motjikunino ngaa kotoka kondjuwo ye. 32 Zemburukeye kutja pa tjitirwe tjike komukazendu wa Lot! 33 Ngu ma kondjo okuhupisa omuinyo we me u pandjarisa, nu ngu ma pandjarisa omuinyo we ongu me u hupisa. 34 Me mu raere, mouṱuku mbo mamu rara ovandu vevari mombete imwe, nu umwe ma toorwa, nomukwao a isiwa. 35 Ovakazendu vevari mave kweye pamwe ovikokotwa kombako imwe, umwe ma toorwa, nomukwao a isiwa.” 37 Novahongewa va purire Jesus ave tja: “Ku pi, Muhona?”
Eye arire tja ziri a tja: “Ngamwa akuhe ku ku nomutundu ozonguvi oku ze kawongarera.”
1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him , through whom they come! 2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 ¶ Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. 4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. 5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. 6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you. 7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? 8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? 9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not. 10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 ¶ And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee. 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: 13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us. 14 And when he saw them , he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed. 15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God, 16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. 17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? 18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. 19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 ¶ And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: 21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. 22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it . 23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them , nor follow them . 24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. 25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation. 26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. 27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. 28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; 29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed. 31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back. 32 Remember Lot’s wife. 33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. 34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. 35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. 36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is , thither will the eagles be gathered together.