1 Omupristeri Otjiuru auhe eye omundu ngwa toororwa movandu, nu ngwa zikirwa okukarera Ndjambi mena rovandu nokupunguha oviyandjewa nozombunguhiro mena rourunde. 2 Neye tjinga e ri omundu omupore, u sora okuṱondjenda na imba ovahatjiwa novapuke. 3 Punao, eye omuini, u sokuripunguhira ombunguhiro mena rourunde we, otja tje punguhira ourunde wovandu varwe. 4 Kape nomundu ngu ritoororera omuini ondjozikiro yokurira Omupristeri Otjiuru, nungwari eye u isanewa i Ndjambi porwe okurira Omupristeri Otjiuru otja Aron.
5 Nu momuhingo tjingewo wina Kristus ke ritoororerere omuini ondjozikiro yokurira Omupristeri Otjiuru, nungwari Ndjambi ongwe mu pa ondjozikiro ndji, indu tja tja:
“Oove Omuna wandje,
ndinondi ami ondi mbe ku kwata.”
6 Nu poṋa parwe eye ma tja:
“Oove omupristeri nga aruhe otja komuhingo woupristeri wa Melkisedek.”
7 Nu Jesus ngunda e nomuinyo kombanda yehi, eye wa kumba nokuriyarikaṋa mozongumbiro ze nondjuriro onene nomahoze ku Ndjambi, ngwa yenenene okumuyama konḓiro. Neye wa zuvirwa ozongumbiro ze motjimbe tjomerisusuparisiro nomeriyamekero ku Ndjambi. 8 Nu nandarire kutja eye wa ri Omuna wa Ndjambi, we rihonga okukara nonḓuviro momahihamisiro we aehe. 9 Neye tja yenenisa imbi mbye sokuyenenisa, wa rira oruharwi rwondjamo yaaruhe ku imba mbe nonḓuviro ku ye, 10 nu Ndjambi we mu zika okurira Omupristeri Otjiuru otja komuhingo woupristeri wa Melkisedek.
Omaronga otja kokupoka kongamburiro
11 Eṱe tu novingi tjinene okuhungirira otjiṋa hi, nungwari ouzeu tjinene okumumangururira, tjinga amu toora orure okuzuva nawa. 12 Eṋe oveni mwa ri noruveze ndwa yenena okurira ovahonge, nungwari nga mba mu hepa omundu okumuhonga ovirihongwa ovitenga vyombuze ya Ndjambi. Eṋe ingee mu hepa omaihi, nu kamu hepa ovikurya oviṱaṱunwa. 13 Omundu ngu hupa momaihi kamaa sora okutyasana puna ovandu varwe kutja oviṋa ovisemba poo kavisemba, orondu eye tjinga e ri otja okanatje. 14 Ovikurya oviṱaṱunwa ovyo ovyovandu ovanene, okutja ovandu mbe nozondunge nu mba iririra okupangura pokati kouwa nouvi.
1 For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: 2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. 3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. 4 And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. 5 So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. 6 As he saith also in another place , Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; 8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; 9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; 10 Called of God an high priest after the order of Melchisedec.
11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. 12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. 13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. 14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.