Omakwizikiro omakwao womaundjiro
1 Ami ngunda ambi ri motjovakamburwa morupanda rwondjuwo youhona, ombuze ya Muhona otji ye ya ku ami rukwao. 2 Muhona ngwa ungura ehi, nu ngwe ri zezenga ne ri zikamisa, wa hungira ku ami. Eye, wena Muhona, wa tja nai: 3 “Kwa ku ami, nami me itavere; ami me ku raere oviṋa ovihimise mbi u he i. 4 Ami, ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wa Israel, me tja ozondjuwo za Jerusalem na inḓa zouhona za Juda maze haṋewa. Kahepero okukarwisa ozondunduvahi nḓa tungwa i Ovababilon. 5 Okutjita nao oko maku urisa otjihuro uriri noturova twaimba mbu me tono momazenge na momapindi wandje. Ami mba yandja etambo kotjihuro hi mena romaurunde ovandu vatjo ngu va tjita. 6 Nungwari, tara, ami me verukisa otjihuro hi novandu vatjo, nu meve pe omberukiro rukwao. Ami meve raisire ohange nombwiro onyingi. 7 Me ṋingaparisa otjiwaṋa tja Juda notja Israel, nu me vi tungurura otja tji vya ri rutenga. 8 Me vi kohorora kourunde wavyo auhe, nu me vi isire omauvi nomapirukiro wavyo. 9 Jerusalem matji rire omburo yondjoroka nondjozikiro nohivo ku ami moviwaṋa avihe mouye; ovyo mavi tira navi zezera tji vya zuu ouwa mbu mbi tjita kovandu va Jerusalem, nouṋingandu mbu mba eta kotjihuro hi.”
10 Muhona wa tja nai: “Ovandu ve tja otjirongo hi tji ri otja okuti onguza, kamu novandu poo ovinamuinyo. Nowo ve ri osemba; ovihuro vya Juda nomivanda vya Jerusalem vi ri tjo, kamu novandu novinamuinyo. Nungwari movirongo mbi mo zuu mo rukwao 11 ozondavaerero zenyando nozondjoroka, nozombosiro ozombwa zomikandi vyotukupo. Mo zuu ovandu amave imbura, tji mave punguhire ozombunguhiro zokutja okuhepa mondjuwo yandje; owo mave tja:
‘Itjeye okuhepa ku Muhona Omunamasaaehe,
eye tjinga e ri omuwa,
norusuvero rwe orukarerere.’
Ami me yarura ko ehi ndi kutja ri ṋingapare otja tji ra ri rutenga. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
12 Muhona Omunamasaaehe wa tja nai: “Mehi ndi ndi ri otja okuti onguza, nu mu mu hi novandu novipuka, na movihuro avihe vyaro mamu kara omaryo rukwao ovarise ku mave twara ozonḓu zawo. 13 Movihuro, mbi ri mehi rozondunda na movivanda, na mehi rokomukuma wokeyuva kokumuho kwa Juda, na mehi ra Benjamin, na movihuro mbya kondoroka Jerusalem, na movihuro vya Juda, ovarise mave vara ozonḓu zawo rukwao. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.”
14 Muhona wa tja nai: “Tara, omayuva maye ya ami mu me yenenisa omakwizikiro wandje ngu mba tjita kotjiwaṋa tja Israel notja Juda. 15 Momayuva ngo ami me toorora ondekurona osemba ya David okurira ombara. Ombara ndji mai tjiti ousemba nouatjiri mehi arihe. 16 Otjiwaṋa tja Juda matji yamwa, novature va Jerusalem mave tura mouyara. Otjihuro matji isanewa kutja ‘Muhona Ondjamo yetu’. 17 Ami, ngu mbi ri Muhona, mba kwizika kutja aruhe mape kara ondekurona ya David, ndji mai rire ombara mOisrael, 18 nokutja wina aruhe mape kara ovapristeri momuhoko wa Levi mbu mave ndji karere nokundjipunguhira ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovikurya nozovinamuinyo.”
19 Muhona wa tja nai ku ami: 20 “Ami mba tjita omerikutiropamwe puna omutenya nouṱuku, kokutja aruhe ovyo vi kare po motuveze twavyo otusemba; omerikutiropamwe nga kamaaye teyewa ko. 21 Momuhingo tjingewo ami mba tjita omerikutiropamwe nomukarere wandje David kutja eye aruhe ma kara nondekurona, ndji mai rire ombara; nu wina mba tjita omerikutiropamwe novapristeri vomuhoko wa Levi kutja aruhe mave ndji karere; nomerikutiropamwe nga kamaaye teyewa ko. 22 Ami me takavarisa otjivaro tjozondekurona zomukarere wandje David, notjivaro tjovapristeri vomuhoko wa Levi kokutja ave ha yenene okuvarwa tjimuna ozonyose keyuru poo eheke pomukuro wokuvare tji vi ha sora okuvarwa.”
23 Muhona wa tja nai ku ami: 24 “U tjiwa kutja nai ovandu ve tja ami mba nakaura Israel na Juda, inga omaṱunḓu yevari ngu mba toorora are? Nowo ve tara nonyengo kotjiwaṋa tjandje, nu kave uhara amave tji vara otja otjiwaṋa rukwao. 25 Nungwari ami, ngu mbi ri Muhona, mbi nomerikutiropamwe puna omutenya nouṱuku, nu mba twa po omazikamisiro nge tjevera ehi neyuru. 26 Nu, tjiri, otja tjinga amba tjita nai, otjinga ame ṱakamisa omakwizikiro wandje ngu mba tjita kozondekurona za Jakob nozomukarere wandje David. Ami me toorora ovanane mozondekurona za David okuhonaparera ozondekurona za Abraham noza Isak noza Jakob. Ami me ṱotjari notjiwaṋa tjandje, nu me tji ṋingaparisa rukwao.”
1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
9 ¶ And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them , saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
15 ¶ In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
17 ¶ For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.
19 ¶ And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.