Kain na Abel
1 Nu Adam wa rara pomukazendu we Eva, neye wa rira otjingundi, a panduka Kain, na tja: “Ami mba munu omuzandu puna ombatero ya Muhona.” Neye we mu rukire Kain. 2 Kombunda eye wa panduka omuangu we Abel. Abel wa ri omurise worupanda rwozonḓu, nu Kain wa ri omuungure wotjikunino. 3 Nu kombunda yoruveze rworive Kain wa punguhira Muhona ombunguhiro yovihape vyotjikunino. 4 Abel wina wa punguha omaveri wozonyanda morupanda rwe notuehe twazo wina. Nu Muhona wa ri nonyuṋe mu Abel nombunguhiro ye; 5 nungwari ka ri nonyuṋe mu Kain nombunguhiro ye. Kain opa pindikira tjinene, na tivaurisa omurungu we. 6 Nu Muhona wa tja ku Kain: “Mo pindikire tjike, nomurungu woye mo u tivaurisire tjike? 7 Tjita imbi ovisemba nami me kara nonyuṋe move, nungwari tji wa tjiti ouhasemba, ouvi wa haama pomuvero womutima woye awe ku yenge, nungwari nga rire ove ngu mo honapara kombanda yawo.”
8 Kain wa hungira komuangu we Abel a tja: “Indjo, tu yende mokuti!” Nowo ngunda averi mokuti, Kain otja sekamena omuangu we Abel ne mu zepa.
9 Nu Muhona arire tja pura ku Kain a tja: “Omuangu woye Abel u ri pi?”
Neye wa zira a tja: “Ami hi mu i; indu hapo owami omurise womuangu wandje are?”
10 Nu Muhona wa tja: “Wa tjiti tjike nai? Ombiṋdu yomuangu woye mai uru ku ami okuza mehi. 11 Nambano ami me twako osengiro kombanda yoye kokutja ehi ari he ku hapisire ovikurya rukwao. Oro tjinga ara paturura otjinyo tjaro okukambura ombinḓu yomuangu woye meke roye. 12 Mo ungura tjinene nomasa otjikunino tjoye, nu katji nokukuhapisira ovikurya; otji mo rire omuhangauke nomuhinaha kombanda yehi.”
13 Kain opa tjera nai ku Muhona: “Omberero yandje onḓeu tjinene okuitjinda. 14 Tara, ndinondi mo ndji ramba mehi, na komurungu woye; notji me rire omuhinaha nomuhangauke kombanda yehi. Nu auhe ngu me ndji munu me ndji zepa.”
15 Nungwari Muhona we mu zira a tja: “Kako! Ngamwa auhe ngu me ku zepa ma verwa povikando hambombari.” Muhona arire tja twako otjihako ku Kain kutja ape ha ningi ngu me mu zepa, tja hakaene na ye. 16 Nu Kain opa zira po komurungu wa Muhona na katura mehi ra Nod, ndi mari hee kutja “Oruveze ku ku hi neha nu kouhangauke,” komukuma wakuṱa komuhuka wa Eden.
Ozondekurona za Kain
17 Kain wa rara pomukazendu we; neye a rire otjingundi na panduka omuzandu ngwa rukwa Enok. Nu Kain wa tunga otjihuro ne tji rukire mena romuzandu we Enok. 18 Enok wa ri ihe ya Irad, Irad wa ri ihe ya Mehujael, Mehujael wa ri ihe ya Metusael, nu Metusael wa ri ihe ya Lamek. 19 Lamek wa kupire ovakazendu vevari, ena romukazendu ingwi omunene wa ri Ada, nu ingwi omuṱiṱi wa ri Sila. 20 Nu Ada wa panduka Jabal, ngwa ri ihe mukururume wa imba mba turire mozondanda nokurisa ovinamuinyo. 21 Nena romuangu we ra ri Jubal, ngwa ri ihe mukururume wovanyande vovihumba nozohiva. 22 Nu Sila wina wa panduka omuzandu Tubal-Kain, ngwa ri ihe mukururume wovahambure voviṋa avihe vyongoporo novyovitenda. Nomuṱena wa Tubal-Kain wa ri Naama.
23 Lamek wa tja kovakazendu ve:
“Ada na Sila, purateneye ku ami!
Vakazendu va Lamek, purateneye kembo randje!
Tjiri, ami me zepa omurumendu ngu me ndji harisa otjito,
nomuzandu ngu me ndji tono okundjipitisa omazeze.
24 Ngu ma tono Kain, ma verwa povikando hambombari.
Nungwari ngu ma tono Lamek,
tjiri ma verwa povikando omirongo hambombari na hambombari.”
Set na Enos
25 Adam wa rara pomukazendu we rukwao; neye wa panduka omuzandu ne mu ruku Set. Orondu eye tjinga a tja: “Ndjambi we ndji pe omuatje warwe moruveze rwa Abel ngwa ṱa i Kain.” 26 Nu Set wina wa ri nomuzandu ngwa rukwa Enos. Okuzambo ovandu otji va uta okuisana ena ra Muhona mongumbiro.
1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. 2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. 4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: 5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? 7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. 8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 ¶ And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper? 10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground. 11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand; 12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. 14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. 15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
16 ¶ And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. 17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. 18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
19 ¶ And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. 21 And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. 22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. 24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
25 ¶ And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she , hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. 26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.