Orusuvero rwa Muhona kOvaisrael
1 Ombuze ya Muhona kOvaisrael ndja raera ku Maleaki, oyo ndji. 2 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje: “Ami aruhe mbe mu suvera.” Nungwari owo mave ziri ave tja: “Ove hapo we tu raisira vi kutja we tu suvera?” Muhona a ziri a tja: “Esau ka ri erumbi ra Jakob are? Nu ami mba suverere Jakob nozondekurona ze, 3 nu e tondo Esau nozondekurona ze. Ami mba rundurura ehi re rozondundu okurira okuti onguza, neṱa re mbe ri yandja kozombandje.”
4 Nu nangarire kutja ozondekurona za Esau, imba Ovaedom, mave tja: “Eṱe twa yandekwa, nungwari matu tungurura ovitambatundu vyetu,” Muhona wOvimbumba otji ma ziri nai: “Ngave tunge uri! Ami me vi haṋa rukwao. Novandu mave vi haṋa rukwao. Novandu mave vi isana kutja ‘okuti kwourunde’, nokutja ‘Otjiwaṋa Muhona tja pindikira nga aruhe.’ ”
5 Ovaisrael mave kerimunina ihi nomeho wawo oveni nave tja: “Muhona eye omunamasa nga munda mbwina yomikuro vya Israel!”
Muhona ma tena ovapristeri
6 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai kovapristeri: “Omuzandu u yozika ihe, nomukarere u yozika omuhona we. Nu ami tji mbi ri iho, ondjozikiro ku ami i ri pi? Nu tji mbi ri omuhona weṋu, tjiri, ondira ku ami i ri pi? Eṋe mu tengurura ena randje, nungwari mu pura amu tja: ‘Ena roye tu ri tengurura komuhingo uṋe?’ ” 7 Ena randje mu ṱunda mokupunguha ovikurya ovihakohoke kotjipunguhiro tjandje, tjazumba amu pura nai: “Eṱe twe ku tengurura komuhingo uṋe? Orondu tji mu tja: ‘Otjiriro tja Muhona otjiyambururwa.’ 8 Eṋe tji mamu eta otjinamuinyo otjipoṱu kombunguhiro, katjiṋa otjivi nao? Nu tji mamu eta otjinamuinyo otjiṱeṱu poo tji tja vera, katjiṋa otjivi wina are? Roreye okuviyandja omuano mbo kongooneya! Eye nao ma kara nohange na eṋe poo me mu ingoneke are?”
9 Nambano, eṋe vapristeri, riyarikaṋeye ku Ndjambi kutja e tu tjariparere. Oviṋa mbya sana ngwi vya tjitwa i eṋe. Eye nao indu ma rire omuingoneke weṋu are? 10 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Ayee, andakuzu pena umwe mokati keṋu ngwa vangere okupata omivero vyondjuwo yandje kutja amu ha yakisire ko omuriro omungandjo kotjipunguhiro tjandje! Ami hi tji nonyuṋe mu eṋe, noviyandjewa vyeṋu vyombunguhiro. Nu ami himee vi yakura ko momake weṋu. 11 Oviwaṋa okuza komapitiro weyuva nga komahitiro waro vi yozika ena randje. Ngamwa akuhe maku twimisiwa ovyomoro omuwa nu maku punguhwa ozombunguhiro ozongohoke kondjozikiro yena randje, orondu ena randje enene mokati kovanavisenginina. 12 Nungwari eṋe mamu ndji yamburura indu tji mamu tja: ‘Otjiriro tja Muhona otjiyambururwa, novikurya mbi mavi tuwa ku tjo ovihakohoke.’ 13 Eṋe mamu tja: ‘Tara, imbi vye tu urisa tjiri!’ neṋe mwe ndji nyengura, nu mu eta ovinamuinyo ovivakwa poo oviṱeṱu poo mbya vera vi rire oviyandjewa vyozombunguhiro. Oviṋa otja imbi hi yakure nonyuṋe meke reṋu are? 14 Ingwi omutikure nga sengwe wina ngu notjirume morupanda rwe na tjiti omakwizikiro wokutjipunguha, nungwari moruveze rwanao a punguhire Muhona otjinamuinyo otjiṱeṱu. Orondu ami tjinga ambi ri Ombara Onene, nena randje tjinga ari ri etiriwa mokati koviwaṋa avihe.”
1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. 2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, 3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. 4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. 5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
6 ¶ A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? 7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. 8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. 9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. 10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. 11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
12 ¶ But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. 13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. 14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.