Otjihorera tja Kristus
1 Eṱe mba mbu tu ri ovanamasa mongamburiro, twa sokutjinda omaungundi wa imba mbe hi nomasa. Atu tjiti otjiṋa otja konḓero yetu oveni. 2 Eṱe atuhe tu sokutjita otja konḓero nakombwiro yovakwetu, kokutja tu ve tunge mongamburiro. 3 Orondu Kristus wina ke ritjatisire omuini. Nungwari omatjangwa maye tja: “Omayamburiro wa imba mbe ku yamburura ya wira kombanda yandje.” 4 Omambo aehe nga tjangwa momatjangwa ya tjangerwa okutuhonga, kokutja tu kare nomaundjiro, nga zikama mouretima na momapanḓiparisiro ngu twa pewa i omatjangwa. 5 Nu Ndjambi, mu mu za ouretima nomapanḓiparisiro, nge mu pe kutja mu karasane nomutima umwe wokuhorera ku Kristus Jesus. 6 Eṋe amuhe otji mamu yenene okutanga Ndjambi, Hiya Muhona wetu Jesus Kristus, neraka rimwe.
Ombuze Ombwa ku imba mbe he ri Ovajuda
7 Opu mwa sokuyakurasana otja Kristus punga e mu yakura kohivirikiro ya Ndjambi. 8 Ami me mu raere kutja Kristus we era ombwiro yOvajuda, a raise kutja Ndjambi omuṱakame, a yenenise omakwizikiro we kooihe mukururume, 9 nokutja imba mbe he ri Ovajuda ve yenene okuhivirikira Ndjambi otjari tje. Orondu omatjangwa maye tja:
“Ami opu me zu okukuhivirika
mokati kaimba mbe he ri Ovajuda,
nu me imburire ena roye ondangero.”
10 Norukwao maye tja:
“Nyandeye, eṋe mbu mu he ri Ovajuda,
pamwe notjiwaṋa tja Ndjambi.”
11 Norukwao maye tja:
“Tangeye Muhona, eṋe amuhe mbu mu he ri Ovajuda;
Mu hivirikeye, eṋe vandu amuhe.”
12 Norukwao Jesaja ma tja:
“Ondekurona ya Isai mai ya;
mai ere okuyekuhonaparera imba mbe he ri Ovajuda,
nowo mave kara nomaundjiro mu ye.”
13 Nu Ndjambi, mu mu za omaundjiro, nge mu urise nenyando nohange aihe mena rongamburiro yeṋu mu ye, kokutja omaundjiro weṋu ye harere ko omasa ngu maye zu mOmbepo Ondjapuke.
Otjiungura tja Paulus tjoruhindo
14 Vakwetu, ami, tjiri, me tjiwa nawa kutja eṋe mwe ura nouwa, nokutja mu nondjiviro aihe, nokutja mu yenena okurongasana. 15 Nungwari morutuu ndwi ami mbe mu tjangere nomutima mbu ri kamwaha okumuzemburukisa oviṋa tjiva ooimba na mbena. Nu mba tjanga nai motjimbe tjotjari Ndjambi tje ndji pa 16 okurira omukarere wa Kristus Jesus wokuungura mokati kaimba mbe he ri Ovajuda. Ami mbe ve karera otja omupristeri mokuzuvarisa Ombuze Ombwa ya Ndjambi, kokutja owo ve rire ombunguhiro ndji tjata ku Ndjambi nu ndja yapurirwa ye i Ombepo Ondjapuke. 17 Nu moruwano na Kristus Jesus ami me rihivire otjiungura tji mba ungurira Ndjambi. 18 Ami hi nokurora okuhungira otjiṋa tjarwe posi na ihi Kristus tja ungura mu ami kokutja imba mbe he ri Ovajuda ve kare nonḓuviro ku Ndjambi. Kristus wa tjita nai momambo na moviungura, 19 movisanekero na movihimise ovinamasa na momasa wOmbepo ya Ndjambi. Komuhingo mbwi ami otji mba yenena okuzuvarisa okuura indji Ombuze Ombwa ya Kristus okuza kOjerusalem nga kOilirikum. 20 Ami aruhe mba zera okuzuvarisa Ombuze Ombwa potukondwa twovandu mbe hiya zuva Kristus, tjinga ambi ha vangere okutunga komazikameno nga zikwa i omundu warwe. 21 Orondu omatjangwa maye tja:
“Imba mbe hiya raerwa ye mave mu munu;
nu imba mbe hiye mu zuva mave mu tjiwa.”
Ondyero ya Paulus yokukaryanga kOroma
22 Ami potuingi otji mbi ha mwine oruveze okuya ku eṋe. 23 Nungwari nambano otjiungura tjandje motukondwa twi tja yanda, nami mba zera ozombura ozengi okuyekumumuna 24 tji me i kOspanie. Nami etje vanga kutja mbi mu mune tji me i ngo. Nu wina etje vanga okuyekukara puna eṋe okaruveze okasupi, nu tjazumba nombatero yeṋu mbi yende kOspanie. 25 Nungwari nambano me tji i kOjerusalem okutwara ombatero yotjimariva kombongo ya Ndjambi. 26 Orondu ombongo ya Makedonie noya Akaja za tya okuyandja otjiyandjewa okuvatera na tjo ovasyona movakambure mbe ri mOjerusalem. 27 Indji ya ri ondyero yawo oveni, nungwari owo wina va sere okuvevatera. Orondu ovakambure mOvajuda tji va haṋasana ouini wawo wombepo naimba mbe he ri Ovajuda, ovakambure moviwaṋa mbi wina ve sokuhaṋa oviṋa vyehupo rawo okuvatera na vyo ovakambure imba Ovajuda. 28 Nu tji mba mana otjiungura hi, nu tji mba zu nokuyandja ovimariva avihe mbya wongerwa wo, ami me yata pu eṋe tji me i kOspanie. 29 Nu me tjiwa kutja tji meya ku eṋe meya nondaya aihe okuura ya Kristus.
30 Nu me riyarikaṋa ku eṋe, vakwetu, mena ra Muhona wetu Jesus Kristus na morusuvero rOmbepo Ondjapuke kutja mu kondje tjinene pamwe na ami mokundjikumbira ku Ndjambi. 31 Kumbeye kutja e ha munu otjipo mokati kovahakambura avehe mOjudea, nokutja otjiungura tjandje mOjerusalem tji tjate kovakambure mbe ri mo. 32 Nu tje ri ombango ya Ndjambi ami meya ku eṋe nenyando enene okuyekusuva okaruveze okasupi puna eṋe. 33 Nu Ndjambi ngu yandja ohange nga kare puna eṋe amuhe. Amen.
1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. 2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification. 3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. 4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. 5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: 6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. 8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: 9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. 12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. 14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. 15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, 16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. 17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. 18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, 19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. 20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation: 21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. 22 For which cause also I have been much hindered from coming to you. 23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company . 25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. 26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. 27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. 28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. 29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; 31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; 32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. 33 Now the God of peace be with you all. Amen.