Hosea ma tjivisa omberero yOvaisrael
1 Tjiwaṋa tja Israel, iseye okunyanda omikandi tjimuna ovanavisenginina. Eṋe mwa poka ku Ndjambi weṋu nu amu ha ṱakama mu ye. Mehi arihe eṋe mwe rirandisa oveni okurira ovakorondu komukuru wotjisenginina Baal, nu mwa suvera ovikokotwa mbi mwa tjangovasi Baal we mu suta na vyo! 2 Nungwari moruveze orusupi kamaamu kara novikokotwa nomaze womiṋinga mbya yenena, nu kape nokukara omavinu. 3 Otjiwaṋa tja Israel katji nokukara mehi ra Muhona, nungwari matji sokuyaruka kehi ra Engipte, nu kOasirie matji sokukarya ovikurya ovihakohoke. 4 Momahi wozonganda ngo kave nokuyenena okupunguhira Muhona ozombunguhiro zomavinu nokumuetera oviyandjewa vyozombunguhiro zawo zovinamuinyo. Ovikurya vyawo mavi zunḓa avehe mbu mave vi ri tjimuna ovikurya mbi riwa pozombakero. Ovyo mavi rirwa okuvekutisa porwako; kape novikurya mbi mavi zu ku imbyo okurira oviyambo vyombunguhiro mondjuwo ya Muhona. 5 Nu oruveze rwomayuva omanene omatoororwa womikandi kondjozikiro ya Muhona tji rweya, owo mave tjiti tjike? 6 Otjiwonga tji tje ya, notjiwaṋa tji tja rimbara, Ovaengipte mave tji wongo, mave tji wongere okutjipaka mOmemfis! Ovihuze vyawo vyosilveri mavi rire ozohongwe, nu poṋa pu pa kuramene ozondjuwo zawo ongongo rutenga, mape hapa omahwa womakuiya.
7 Oruveze rwomberero rweya, indwi oruveze ovandu mu mave munu imbi mbi va pwa okupewa. Otjiṋa hi tji matji tjitwa, Israel tjandje me tji tjiwa! Eṋe mu tja nai: “Omuprofete ngwi eyova. Omurumendu wombepo ngwi u noviyoze.” Eṋe, tjiwaṋa, mwe ndji tonda tjinene, orondu ourunde weṋu ounene tjinene. 8 Ndjambi we ndji hinda otja omuprofete kutja mbi yekuronga otjiwaṋa tje tja Israel. Nungwari akuhe ku me i, eṋe mu kondja okundjipata mongwehe tjimuna onḓera. Mondjuwo ya Muhona oini ovandu omu ve ri ovanavita nomuprofete. 9 Owo ovarunde tjinene mu avihe mbi ve tjita tjimuna tji va ri mOgibea. Ndjambi ma zemburuka ourunde wawo, nu meve verere wo.
Ouvi wa Israel nOvihape vyouvi wawo
10 Muhona ma tja nai: “Ami rutenga tji mba mwine Israel, a ri tjimuna okumuna omandjembere nga hapa mokuti onguza. Rutenga tji mba mwine ooiho mukururume, a ri tjimuna okumuna omakuyu omatengakuhora moruveze rwomanikorero. Nungwari owo tji ve ya kondundu Baal-Peor, otji va uta okurikotamena ku Baal, nu mokamanga ave rire ovayaukise tjimuna ingwi omukuru ngu va suverere. 11 Ounene wa Israel mau tuka au i tjimuna onḓera, nu kape tji nokukara ovanatje mbu mave kwaterwa wo rukwao, kape tji nokukara ovakazendu ovingundi, nu kape tji nokukara ovakazendu ovaṱumba rukwao. 12 Nandarire kutja owo mave kwata ovanatje, ami meve isa po, nu hi nokuisa nangarire umwe nomuinyo. Ami tji mba isa otjiwaṋa hi, oviṋa ovitirise mavi tjitwa ku tjo.”
13 Muhona, ami me munu ovanatje vOvaisrael tji mave tjerewa nokuṱa. 14 Ami hi ningire tjike, ihi tji mo tjiti kotjiwaṋa hi? Tjita kutja ovakazendu vatjo ve rire ozongandji. Tjita kutja ave ha sora okunyamisisa ounatje wawo!
Ombanguriro ya Muhona kOvaisrael
15 Muhona ma tja nai: “Ozondjito azehe zourunde wOvaisrael za utira mOgilgal. Mu tjo omu mba utira okuvetonda. Nu mena rourunde mbu va tjita, ami meve ramba mehi randje. Hi nokuuhara ame ve suvere rukwao; ovanane vawo avehe ve ndji pirukira. 16 Ovaisrael ve ri otja otjikunwa tjomize mbya kukuta nu tji tji ha eta ovihape. Owo kave nokukara novanatje, nu tji va panduka ovanatje, ami me zepa ovanatje vawo ovasuverwa mba.”
Omuprofete ma hungire Ovaisrael
17 Ndjambi ami ngu mbi karera ma nakaura otjiwaṋa tje otja tjinga atji ha puratene ku ye. Otjo otji matji tambauka mokati koviwaṋa.
1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. 3 They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. 9 They have deeply corrupted themselves , as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.