1 David wa kurupire tjinene, notja ziki omuzandu we Salomo okurira ombara mOisrael.
Oviungura vyOvalevi
2 Ombara David wa woronganisa ovanane avehe vOvaisrael, novapristeri nOvalevi avehe. 3 Eye wa vara ovarumendu Ovalevi avehe, mba ri notjiwondo tjozombura omirongo vitatu nokomurungu. Avehe kumwe va ri 38,000. 4 Ombara ya zika ovandu 24,000 okuungura oviungura vyondjuwo ya Muhona; ovatjangere vouhona novapangure voviposa avehe kumwe va ri 6,000. 5 Wina ya zika ovandu omayovi yane motjiungura tjokutjevera pomivero, nomayovi yane okutanga Muhona amave nyanda ovinangoma ombara mbi ya etera otjiungura hi.
6 David wa haṋa Ovalevi movimbumba vitatu otja kozonganda zawo: Ooya Gerson, noya Kehat, noya Merari.
7 Gerson wa ri novanatje ovazandu vevari: OoLadan na Simi. 8 Ladan wa ri novanatje ovazandu vetatu: OoJehiel na Setam na Joel. 9 Jehiel wa ri novanatje ovazandu vetatu: OoSelomit na Hasiel na Haran; imba omba ri oviuru vyozonganda zozondekurona za Ladan. 10 Simi wa ri novanatje ovazandu vane: OoJahat na Sina na Jeus na Beria otja koviwondo vyawo. 11 Nungwari ooJeus na Beria kava ri nozondekurona ozengi; owo otji va varwa otja ovonganda imwe, novotjiungura tjimwe.
12 Kehat wa ri novanatje ovazandu vane: OoAmram na Jishar na Hebron na Usiel. 13 Omuzandu we otjiveri Amram ongwa ri ihe ya Aron na Moses. Aron nozondekurona ze va toororwa kutja aruhe ve tjevere oviṋa oviyapuke, nokutwimisira Muhona ovyomoro omuwa, nokumukarera nokusera otjiwaṋa ondaya mena re. 14 Nungwari ovazandu va Moses, omukarere wa Ndjambi, va tuwa mokati kOvalevi. 15 Moses wa ri novazandu vevari: OoGersom na Elieser. 16 Omunane mokati kovazandu va Gersom wa ri Sebuel. 17 Elieser wa ri nomuatje omuzandu umwe uriri wena Rehabja; nungwari Rehabja wa ri nozondekurona ozengi.
18 Omuzandu outjavari wa Kehat, wena Jishar, wa ri nomuzandu wena Selomit, otjiuru tjonganda. 19 Nu ingwi outjatatu wena Hebron wa ri novazandu vane: OoJerija na Amarja na Jahasiel na Jekamam. 20 Omuzandu wa Kehat, ingwi outjaine wena Usiel, wa ri novazandu vevari: OoMika na Issija.
21 Merari wa ri novazandu vevari: OoMakli na Musi. Makli wina wa ri novazandu vevari: OoEleasar na Kis. 22 Nungwari Eleasar wa koka e hi novanatje ovazandu, e novakazona porwe. Ovakazona ve va kupwa i ovaramwawo ovazandu va Kis. 23 Omuzandu outjavari wa Merari wena Musi wa ri novazandu vetatu: OoMakli na Eder na Jeremot.
24 Inḓa onḓe ri ozondekurona za Levi otja kozonganda nomaṱunḓu wazo, azehe zawo, nḓa tjangwa omana. Auhe wozondekurona nḓa ngwa ri notjiwondo tjozombura omirongo vivari nokomurungu wa ri notjiungura mondjuwo ya Muhona.
25 David wa tja nai: “Muhona Ndjambi wa Israel wa yandja ohange kotjiwaṋa tje, neye omuini ma tura mOjerusalem nga aruhe. 26 Nambano Ovalevi kave nokuhepa okutjinda Ondanda yOmahakaeneno noviṋa avihe, mbi ungurisiwa momerikotameneno.” 27 Otja komarakiza wa David omasenina Ovalevi avehe ave tjangwa moviungura, tji va vaza otjiwondo tjozombura omirongo vivari. 28 Oviungura vyawo vya ri ovyokuvatera ovapristeri, inḓa ozondekurona za Aron, mokurikotamenena mondjuwo ya Ndjambi, nokutjevera orumbo rwayo nomatuwo wayo, nokuṱakamisa oviṋa avihe oviyapuke kutja avi ha yambururwa. 29 Owo ombe nousemba wOzomboroto zOmaraisiro nḓe yandjwa ku Ndjambi, noworuhere orunḓunḓura rwombunguhiro yovikurya norwomavanda omapapi nge hi nosurise, norwombunguhiro yoviterekwa; wina ombe nousemba woruhere orunḓunḓura ndwa rungwa nomaze womiṋinga, nowokusaneka omurya nondjinda yoviyandjewa vyombunguhiro vyondjuwo ya Muhona. 30 Owo ve sokutanga nokuyozika Muhona omuhuka nongurova aihe, 31 na inḓa ozombunguhiro za Muhona tji maze ningiririsiwa mesabata na mOmukandi wOmatendameno wOmueze, na momikandi vyarwe. Pe nomazikamisiro nge heya kutja Ovalevi vengapi mbu mave ungura otjiungura ihi aruhe. Oviungura vyawo vyoruveze aruhe ovyokurikotamena ku Muhona. 32 Owo ve nousemba wokutjevera Ondanda yOmahakaeneno nondjuwo ya Muhona, nowokuvatera movazamumwe vawo, imba ovapristeri, ozondekurona za Aron, mokurikotameneno mondjuwo ya Muhona.
1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 ¶ And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. 3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. 4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David , to praise therewith . 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely , Gershon, Kohath, and Merari.
7 ¶ Of the Gershonites were , Laadan, and Shimei. 8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. 9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. 10 And the sons of Shimei were , Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. 11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
12 ¶ The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. 13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. 14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. 15 The sons of Moses were , Gershom, and Eliezer. 16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. 17 And the sons of Eliezer were , Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. 18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. 19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. 20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
21 ¶ The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. 22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. 23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 ¶ These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. 27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; 29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; 30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; 31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: 32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place , and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.