1 Okuza ku Paulus, ami okurira omuapostele hi toororerwe i ovandu nu hi zikirwe i ovandu, nungwari mba zikwa i Jesus Kristus na Ndjambi Tate ngwe mu pendurire movakoke. 2 Ovakambure ovakwetu avehe mbe ri puna ami mba mave minike ozombongo mOgalatie.
3 Ndjambi Tate na Muhona Jesus Kristus nge mu pe otjari nohange.
4 Mokutukutura kouye mbwi ouvi, Kristus we riyandjera omuini ourunde wetu: Nu komuhingo mbwi eye otja yenenisa ombango ya Ndjambi Tate. 5 Ndjambi nga yozikwe aruhe nga ko nga aruhe! Amen.
Ombuze Ombwa iimwe uriri
6 Ami mba kumwa na eṋe kutja kamanga nai mwa poka ku Ndjambi ngwe mu isanene motjari tja Kristus, nokutja mwa yakura ombuze yarwe. 7 Nu, mouatjiri, kape “nombuze yarwe”, nungwari pe novandu tjiva mbe mu pukisa nu mbe kondja okurundurura Ombuze ya Kristus. 8 Nungwari nangarire eṱe poo nangarire omuengeri weyuru tjinangara me mu zuvarisire ombuze ombwa yarwe, ndji he ri indji eṱe ndji twe mu zuvarisira, eye nga sengwe! 9 Eṱe otjiṋa hi twa hungirire rutenga, nu nambano me tji yarukire po rukwao: Tjinangara pe nomundu ngu me mu zuvarisire ombuze ombwa yarwe, ndji he ri indji eṋe ndji mwa yakura, eye nga sengwe!
10 Me zuvaka aayo me ritjatisa kovandu are? Kako! Ihi tji me vanga okongwi okuritjatisa ku Ndjambi porwe. Nu ndovazu me ritjatisa kovandu, okutja himukarere wa Kristus.
Paulus wa rira vi omuapostele
11 Ami me mu tjivisa nawa, vakwetu, kutja indji Ombuze Ombwa ndji mbi zuvarisa, oyo kai ri otja komuhingo wovandu. 12 Ami hi i perwe i omundu nu hi i hongerwe i omundu. Jesus Kristus omuini ongwe i yandja ku ami momavandururiro.
13 Eṋe mwa zuvire indji ongarero yandje, ndji mba ri na yo rukuru momahongero wOvajuda, na indu tjiye tatumisa ombongo ya Ndjambi nokuhinotjari na tjiye kondjo okuinyona. 14 Momahongero wOvajuda ami mba ri komeho tjinene pomakura wandje omengi momuhoko wandje, nu mbari omupyuke tjinene mombazu yootate mukururume.
15 Nungwari Ndjambi we ndji toororere ngunda ambi hiya kwatwa; neye we ndji isana motjari tje. Nu mouwa we eye tja tya 16 okuvandururira ami Omuna we kokutja mbi zuvarise Ombuze ye Ombwa mokati kaimba mbe he ri Ovajuda, ami hi kaningirire ondunge komundu, 17 nu wina hi ire kOjerusalem ku imba mba ri ovaapostele komurungu wandje. Ami mba ire tjimanga kOaraba, nokuzambo e kotoka kOdamaskus. 18 Nu kombunda yozombura ndatu otji mba ire kOjerusalem okukatjiwasana na Petrus ne kakara ovivike vivari puna ye. 19 Ami hi mwine omuapostele warwe omukwao posi na Jakobus, omuangu wa Muhona.
20 Nu omambo ngu me tjanga nga owo ouatjiri. Ndjambi ma tjiwa kutja hi nokukora ovizeze.
21 Nu kombunda yanao ami mba ire kovirongo tjiva mehi ra Sirie nora Silisie. 22 Momayuva ngo ozombongo za Kristus zehi ra Judea ami omuini kaaze ndji tjiwa. 23 Ozo aaze tjiwa imbi porwavyo ovakwao mbyaa ve hungire ave tja: “Omurumendu ngwaa tatumisa eṱe, nambano ongu ma zuvarisa ongamburiro ndji eye rukuru ndjiya vanga okunyona!” 24 Nozo otji za hivirika Ndjambi motjimbe tjandje.
1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;) 2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia: 3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: 5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: 7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. 8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. 9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. 11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man. 12 For I neither received it of man, neither was I taught it , but by the revelation of Jesus Christ. 13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it: 14 And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. 15 But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace, 16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: 17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus. 18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. 20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. 21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia; 22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: 23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed. 24 And they glorified God in me.