Ovisenginina na Ndjambi watjiri
1 Tjiwaṋa tja Israel, purateneye kombuze Muhona ndji ma hungire ku eṋe. 2 Eye ma tja nai:
“Amu kongorere ozondjira zoviwaṋa,
nu amu urumisiwa i oviraisiro mbi ri kevaverwa,
nandarire kutja oviwaṋa vi vi tira.
3 Omazikamisiro wongamburiro
yoviwaṋa mbi owo oviporoporo.
Omuti u kewa mehwa,
nu u hongwa nekuva i omake womuhonge womiti.
4 Omuti mbwi u harekwa nosilveri nongoldo,
u paperwa nohamara nozomboha kutja au ha kurakura.
5 Ovisenginina otja imbi vi ri otja ovitirise
vyozonḓera motjikunino tjomatanga;
ovyo kavi hungire,
vi toorwa uriri, orondu kavi wondjo.
Amu vi tira; kavi nokumutjita otjipo,
nu wina kavi nokumutjita ouwa.”

6 Muhona, kape na umwe ngu ri otja ove;
oove omunamasa,
nu ena roye enene nu enauvara.
7 Owaṋi ngu hi nokuyozika ove,
ngu u ri Ombara yoviwaṋa avihe?
Ove wa pwa ondjozikiro.
Kape na umwe ngu ri otja ove
mokati kozonongo azehe zoviwaṋa
na mokati kozombara azehe zarwe.
8 Ovisenginina avihe mbi oviyova novihipa.
Omahongero wavyo kaye nozondunge.
9 Oviserekarera vyovisenginina vyawo
vya tuwa osilveri ndja zire kOtarsis,
nongoldo ndja zire kooUfas;
ovyo avihe oviungura vyonongo,
nu vya zarisiwa ozombanda
ozondovazu nozoserarovazu,
nḓa wozewa i ovawoze ozonongo.
10 Nungwari ove, Muhona,
oove Ndjambi watjiri,
oove Ndjambi omunamuinyo,
noove Ombara yaaruhe.
Tji wa ṱomazenge, ouye u zezera;
oviwaṋa kavi nokuyenena okuzara omapindi woye.
11 Nambano ove, tjiwaṋa, raera oviwaṋa mbi kutja oomukuru mbe ha utire eyuru nehi mave nyonwa. Owo kave tji nokuuhara amave kara ngamwa apehe kombanda yehi.
Eimburiro rondangero ku Ndjambi
12 Ndjambi wa utire ehi momasa we,
eye wa utire ouye mounongo we,
nu wa tandavarisire omayuru mondjiviro ye.
13 Otja komarakiza we omeva mevaverwa ye ṱuṱuma;
eye u eta ovikamba okuza komaandero wehi.
Eye u tjenisa orutjeno kutja ombura i roke,
nu u hinda ombepo kutja i hinge
okuza mozondjuwo ze zomapwikiro.
14 Mokumuna oviṋa mbi omundu auhe
u rimuna kutja eye eyova nu ke nondjiviro,
nu auhe ngu hambura oviserekarera
vyovisenginina u ṱisiwa ohoṋi,
orondu oviserekarera vyovisenginina mbye ungura,
ovyo otjiwova, nu kavi nomuinyo.
15 Ovyo oviporoporo nu vya sokuṋeṋunwa;
ovyo mavi yandekwa,
Muhona tji meya okuvivera.
16 Ndjambi wa Jakob ka sanene ku vyo,
eye onguri ngwi ngwa uta oviṋa avihe,
neye wa toorora Israel okurira otjiwaṋa tje omuini.
Ena re oMuhona Omunamasaaehe.
Omahuuriro ngu maye ya
17 Tjiwaṋa tja Jerusalem, eṋe mwa koverwa. Tooreye omitwaro vyeṋu! 18 Muhona me mu nakaura mehi ndi; eye me mu twa mombamisiro kutja eṋe mu mu tjiwe kutja ope ri. Muhona wa hungire.
19 Ovature va Jerusalem va ravaera ave tja:
“Owee ku eṱe mbu twa hihamisiwa tjinene!
Ovirwaro vyetu kamaavi veruka.
Nungwari eṱe twe ripura kutja imbwi ombu
ri omutjise mbu matu sora okutjinda.
20 Ozondanda zetu za nyonwa;
ozongoze nḓaa ze ze ṱiza za poka.
Ovanatje vetu avehe va ya;
kape na umwe ngwa sewa po
okuzika ozondanda zetu rukwao;
kape na umwe ngu ma ṱaisa omarapi wazo rukwao.”

21 Ami mba zira e tja: “Ovanane vetu omayova;
owo kave ningire ondunge ku Muhona.
Opu ve ha zire okutoṋa,
notjiwaṋa tjetu opu tja rimbarera.
22 Purateneye! Ombuze ye ya!
Mu nezunganeno enene motjiwaṋa
tjokomukuma wokokunene kweyuva;
otjimbumba tjatjo tjovita matji tjiti kutja ovihuro vya Juda
vi rire okuti onguza, moṋa mu mu tura ozombandje.”

23 Muhona, ami me tjiwa kutja
kape nomundu ngu ri omutye womirari vye omuini;
kape na umwe ngu yenena
okuryamisa omikambo vye omuini.
24 Vyura otjiwaṋa tjoye, Muhona,
nungwari o rire omukukutu ku eṱe,
nu o tu vere momazenge woye;
ihi matji rire omayandekero wetu.
25 Tirira omazenge woye koviwaṋa mbi he rikotamena
kove na komihoko mbi ha isana ena roye.
Ovyo vya zepa otjiwaṋa tjoye;
vye tu yandeka okumana,
nu avi isa ehi retu ara rire etundu.
1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel: 2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them. 3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. 4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not. 5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good. 6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. 7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee. 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men . 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation. 11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. 12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion. 13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. 16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
17 ¶ Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress. 18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so .
19 ¶ Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. 20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. 21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. 22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
23 ¶ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. 24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. 25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.