Ngatu siririke omeho mu Jesus
1 Neṱe hapo tu notjimbumba otjinene hi tjovahongonone tji tji ri ongondoroka na eṱe. Otji matu sokutwa pehi omutwaro ngamwa auhe wourunde mbwa kakatera ku eṱe oupupu nai; nu ngatu tupuke nokuhaurwa ihi otjikara tjomararakaneno nge ri komurungu wetu. 2 Ngatu siririke omeho wetu mu Jesus, omuute nomuyenenise wongamburiro yetu. Mena renyando nda ri momurungu we, eye wa zara otjikoroise nokuhinokuṱohoṋi; nu nambano eye wa kakara pehi kokunene kwotjihavero tjouhona tja Ndjambi. 3 Ripureye na ingwi ngwa zarere ovikaro vyovarunde mba mba ri ovanavita na ye. Neṋe otji mu hi nokusokuurwa nokurihahiza.
Muhona u vyura imba mba suvera
4 Nu mokukondja kweṋu nourunde eṋe kamuya piruka nga kokuṱa nokuhupa. 5 Mwa zemba omambo wokupanḓiparisa inga Ndjambi nga hungira ku eṋe otja ovanatje ve:
“Muatje wandje, o tengurura omavyuriro wa Muhona,
nu o mumapara eye tji me ku tena,
6 orondu Muhona u vyura ingwi ngwa suvera,
nu u vera ingwi eye ngwe mu isa po omuatje we.”
7 Zareye inga omavyuriro otja nge ri omberero yaiho, orondu Ndjambi u mu ṱuna otja ovanatje ve! Hapo nai pe nomuatje ngu ha vyurwa i ihe are? 8 Nu tji mu hi nokuvyurwa otja ovanatje ve avehe, okutja eṋe kaweṋe ovanatje ve katjotjiri. 9 Norukwao eṱe twa ri nootate wokombanda yehi mbe tu vyurire, nu twe ve yozikire. Indu katu nokuriwisa kehi ya Tate weyuru tjinene komeho kutja tu kare nomuinyo are? 10 Ootate wokombanda yehi ve tu verere oruveze orusupi punga ava vangere, nungwari Ndjambi u tu vyurira okutupa ouwa, kokutja tu kare norupa mouyapuke we. 11 Tji matu vyurwa, omavyuriro moruveze ndo ye ngara otjiṋa tji matji tu pe oruhoze nu tji tji hi nakutupa enyando. Nungwari kombunda owo maye yandja ku imba mbe kurisiwa i wo otjihape otjiwa tjohange notjousemba.
12 Notji mu sokuyera omake, nga rire ovitata, nu mu zeuparise ozongoro nḓu maze teratera! 13 Twareye ozondjira ozosemba, kokutja ozombaze nḓa remana aze ha pihuka, nungwari ze veruke.
Amu nakaura otjari tja Ndjambi
14 Kondjeye okukara nohange novandu avehe, nu wina mu kondjere ongarero ondjapuke; orondu nokuhinayo kape nomundu ngu ma munu Muhona. 15 Ṱakamiseye kutja ape ha ningi omundu, ngu ma poka kotjari tja Ndjambi. Nu wina ṱakamiseye kutja ape ha ningi omundu ngwa sana notjihape otjiruru tji tji hapa natji eta omaumba omengi nouzuwo watjo. 16 Nu ape ha kara omundu ngu ma tjiti oruvakiro nourunde otja Esau ngwa randisire ourumbi we komariro yemwe. 17 Eṋe mamu tjiwa kutja kombunda, eye tja vangere okupewa ondaya ya ihe, wa imbirahiwa; nu ka munine oruveze kondanaukiro yomutima, nandarire kutja we i pahere nomahoze.
18 Eṋe kamu ere kondundu Sinai ku mwa sere okuṱuna. Kamu ere komuriro omururume na komuzororema nonḓorera na kotjivepo, 19 na kombosiro yohiva na ku indji oyeraka. Otjiwaṋa tja Israel tji tja zuvire indi eraka, tje riyarikaṋa kutja atji ha raerwa embo rukwao. 20 Owo kave yenenene okuzara inga omarakiza nga tjere: “Nu tjinangara otjipuka matji ṱunu kondundu, ngatji ṱe nomawe.” 21 Nu ihi tji tja munikire tja ri otjitirise tjinene nai nga Moses tja tjere: “Ami me tira nu me zezera.”
22 Nungwari eṋe mwe ere kondundu ya Sion na kotjihuro tja Ndjambi omunamuinyo, okutja otjo hi Jerusalem tjeyuru novaengeri vatjo omayovi omengi. 23 Mwe ere kombongarero yenyando yomavena omaveri wa Ndjambi, nu womana nga tjangerwe meyuru. Mwe ere ku Ndjambi, Omupangure wovandu avehe, na kozombepo zovandu ovasemba mba pwisiwa. 24 Mwe ere ku Jesus ngwa eta omerikutiropamwe omape na kombinḓu yomapemeneno, ndji kwizika oviṋa oviwa tjinene komeho pu indji oya Abel.
25 Ṱakamiseye kutja amu ha panḓa okuzuva ku ingwi ngu ma hungire na eṋe. Ovandu mba kondundu ya Sinai mba panḓere okuzuva ku ingwi ngwa zuvarisire embo ra Ndjambi kombanda yehi, kave pengere inga omaverero. Neṱe matu taurire vi tji matu yandja etambo ku ingwi ngu hungira okuza keyuru. 26 Eraka re ra nyinganyingisire indi ehi moruveze ndo, nungwari nambano eye wa kwizika a tja: “Ami rumwe rukwao hi nokunyinganyingisa ehi porwaro, nungwari ma rire indi eyuru wina.” 27 Nomambo nga “rumwe rukwao” maye raisa ongahukiro kutja oviutwa avihe mbya nyinganyingisiwa mavi isiwa po, kokutja oviṋa mbi mbi ha sora okunyinganyingisiwa vi kare.
28 Nu nambano eṱe mbu matu munu ouhona mbu ha nyinganyinga, ngatu tje okuhepa. Ngatu tje okuhepa nu tu rikotamene ku Ndjambi nomutima omupore momuano mbu mau tjata ku ye, 29 orondu Ndjambi wetu eye, tjiri, onguri omuriro omusesete.
1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us , and let us run with patience the race that is set before us, 2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. 5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. 7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? 8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. 9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us , and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? 10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. 11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. 12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; 13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. 14 Follow peace with all men , and holiness, without which no man shall see the Lord: 15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby many be defiled; 16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. 17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. 18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, 19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: 20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: 21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) 22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, 23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape , if we turn away from him that speaketh from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: 29 For our God is a consuming fire.