1 Ovaisrael va ri otja omuvite mbwe ura nomapunda womandjembere. Otja punga ava ririra ko ovaṋingandu opunga ava tungira ko ovipunguhiro. Nehi rawo punga ara etera ko ovihape opunga ava harekera ko ozongunḓe ozonḓere zomawe ku ve rikotamena, ze rire ozombwa ozomanise. 2 Otjiwaṋa tji tji ripura pevari pokati ka Ndjambi na Baal, nambano matji sokuhihamisirwa omauvi watjo. Ndjambi ma teya ovipunguhiro vyatjo, nu ma hahaura ozongunḓe zatjo ozonḓere zomawe.
3 Otjiwaṋa hi matji tja nai tjimanga: “Eṱe katu nombara tjinga atu ha karere nondira ku Muhona. Nu hapo indji ombara itjai tu tjitira tjike?” 4 Owo ve nyomborora omambo wakauriri, nu ve tjita omakwizikiro woposyo nomazuvasaneno womungandjo. Ousemba wa rira ouhasemba amau kurire ko tjimuna ozohongwe zouzuwo motjikunino tjehi nda taurwa.
5 Ovandu, mba tura motjihuro Samaria mave tira nu mave toora oruhoze kotjiserekarera tjondwezu yongombe tjongoldo tji va pandjarisa mObet-Awen. Owo novapristeri mbe karera otjiserakarera hi mave rire tjo. Mave uru otjo tji matji teturwa ongoldo youwa oumanise watjo. 6 Otjiserekarera tjondwezu yongombe hi matji twarewa kOasirie tji karire otjiyandjewa tjondjozikiro kombara onene. Israel matji yambururwa nu matji ṱisiwa ohoṋi mena rotjiserekarera hi. 7 Samaria matji yandekwa; ombara yatjo mai twarewa tjimuna otjindimbu tjomuti mozongazona zomeva. 8 Poṋa pomerikotameneno kozondunda za Bet-Awen, Ovaisrael pu ve rikotamenena kovisenginina, mape hahaurwa. Omakuiya nozohongwe mavi hapa kovipunguhiro vyawo. Ovandu otji mave ravaere kozondundu ave tja: “Tu horekeye!” nu kozondunda mave ravaere nai: “Wireye kombanda yetu!”
Muhona ma tjivisa ombanguriro kOvaisrael
9 Muhona ma tja nai: “Otjiwaṋa tja Israel katjiya isa okutjita ourunde komurungu wandje okuza koruveze ndwi rwourunde watjo mOgibea. MOgibea ovita otji mavi tji vaza. 10 Ami me rwisa otjiwaṋa otjirunde hi, nu me tji vere. Oviwaṋa mavi rikutu kumwe okutjirwisa, notjo matji vererwa ourunde watjo.
11 “Otjikando tjimwe otjiwaṋa tja Israel tja ri ohamukwao nondana ondema ndja hongwa nawa nu ndje rirongerera okuyata ovikokotwa. Nungwari ami mba tya okutwa ko otjiyoke kosengo yayo ombwa omanise nokuikutira oviungura ovizeu tjinene komeho. Ami mba tjita kutja Efraim a nane otjitaure tjehi, nokutja Israel a nane otjiserure tjehi. 12 Ami mba tja nai: ‘Ritaurireye oveni ehi epe, kuneye ousemba nu mu nikore ozondaya nḓu maze etwa i omeriyamekero weṋu ku ami. Oruveze rwa yenene ku eṋe okuritanaurira ku ami, ngu mbi ri Muhona weṋu, nami meya okutirira ozondaya kombanda yeṋu.’ 13 Nungwari moruveze rwanao eṋe mwa kuna ourunde namu nikora ovinikora vyawo. Eṋe mwa rya ovihape mbya etwa i ovizeze vyeṋu.
“Eṋe tjinga amwe riyameka komatemba weṋu wovita na kovarwe veṋu wovita ovengi tjinene, 14 ovita otjinga amavi ya kotjiwaṋa tjeṋu, noviṱunga vyeṋu avihe mavi hahaurwa. Mape sana tjimuna eyuva ndi ombara Salman ma haṋene otjihuro Bet-Arbel motjirwa, nooina novanatje vawo mu va ṱa okuṱukuṱuka. 15 Ihi otji matji tjitwa ku eṋe, vature va Betel, mena rourunde outirise mbu mwa tjita. Tjimanga otjirwa tjinga atja utu, ombara ya Israel otji mai ṱu.”
1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. 2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. 5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Beth-aven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. 6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. 11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. 12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. 13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. 14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. 15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.